ويكيبيديا

    "al respeto de los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لاحترام حقوق الإنسان
        
    • على احترام حقوق الإنسان
        
    • واحترام حقوق الإنسان
        
    • في احترام حقوق الإنسان
        
    • باحترام حقوق الإنسان
        
    • إلى احترام حقوق الإنسان
        
    • احترام حقوق اﻹنسان
        
    • في مجال احترام حقوق الإنسان
        
    • أمام احترام حقوق الإنسان
        
    • يتعلق بمراعاة حقوق اﻹنسان
        
    • مع احترام حقوق الإنسان
        
    Albania ha prestado y continúa prestando la debida atención al respeto de los derechos humanos en todos sus aspectos. UN لقد وجهت ألبانيا، وما زالت توجه الاهتمام الواجب لاحترام حقوق الإنسان من جميع جوانبها.
    Hemos dedicado toda una sección al respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho, tanto a nivel nacional como internacional. UN وقد خصصنا فرعا كاملا لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    El respeto por la diversidad cultural es un principio amplio y, a fin de seguir siendo prácticos y evitar el relativismo, es crucial prestar atención al respeto de los derechos humanos. UN إن احترام التنوع الثقافي مبدأ عريض، ولكي يظل عملياً، وتفادي النسبية، فإن التركيز على احترام حقوق الإنسان يعد أمراً بالغ الأهمية.
    m) El papel de los terroristas es cada vez más alarmante y afecta directamente al respeto de los derechos humanos. UN (م) أصبح دور الارهابيين يبعث على الجزع أكثر فأكثر ويؤثر بشكل مباشر على احترام حقوق الإنسان.
    Una vez más, demostraron que nuestra adhesión a la democracia y al respeto de los derechos humanos constituyen una opción irreversible del pueblo de Mongolia. UN وهي تثبت مرة أخرى أن اعتناق الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان هما خيار لا رجعة فيه اتخذه شعب منغوليا.
    306. Nepal valoraba la labor de los titulares de mandatos de procedimientos especiales, y sus contribuciones al respeto de los derechos humanos. UN 306- وتولي نيبال أهمية لعمل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتثمّن إسهاماتهم في احترام حقوق الإنسان.
    Mauricio reiteró la adhesión del Estado al respeto de los derechos humanos, no sólo en el país sino en todo el mundo. UN وأعربت موريشيوس عن تأييدها لتعهد الدولة باحترام حقوق الإنسان ليس فقط في البلد وإنما أيضاً في جميع أنحاء العالم.
    Para el desarrollo sostenible es esencial que haya un clima político propicio al respeto de los derechos humanos y una buena gestión de los asuntos públicos, así como una sociedad civil activa. UN ومن أساسيات التنمية المستدامة توفر مناخ سياسي يؤدي إلى احترام حقوق الإنسان وصلاح الحكم وقيام مجتمع مدني نشط.
    Esta nueva Constitución concede un lugar clave al respeto de los derechos humanos y las libertades individuales. UN والدستور الجديد يولى احترام حقوق اﻹنسان والحريات الفردية مكانة أساسية.
    Esta declaración constitucional ilustra la importancia que Marruecos concede al respeto de los derechos humanos, que, al figurar específicamente en la Constitución, se imponen con más fuerza todavía a los distintos órganos del Estado. UN إن التأكيد الدستوري هذا يبين الأهمية التي يوليها المغرب لاحترام حقوق الإنسان. ويسمح تسطير هذه الحقوق في الدستور بإلزام مختلف أجهزة الدولة، بنفس القوة، بالتقيد بها.
    Por otra parte, su aplicación va acompañada de una revisión del Código de Procedimiento Penal con miras a consolidar las garantías necesarias en lo que se refiere al respeto de los derechos humanos y la dignidad humana. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترن تطبيقه بتعديل لقانون المسطرة الجنائية بغية تعزيز الضمانات اللازمة لاحترام حقوق الإنسان وكرامته.
    En Polonia, se presta gran atención al respeto de los derechos humanos y de la dignidad humana en el contexto de la epidemia del VIH/SIDA. UN في بولندا يولى قدر كبير من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في سياق وباء الفيروس/الإيدز.
    Expresando su firme convencimiento de que los avances hacia un arreglo pacífico del conflicto en el Sudán meridional en el marco de la iniciativa de paz de la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo contribuirán en buena medida a crear un ambiente más propicio al respeto de los derechos humanos en el Sudán, UN وإذ تعرب عن اعتقادها الراسخ بأن من شأن إحراز تقدم صوب التوصل إلى تسوية سلمية للنـزاع الدائر في جنوب السودان في إطار مبادرة السلام التي تقوم بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أن يسهم مساهمة عظيمة في تهيئة بيئة أفضل تشجع على احترام حقوق الإنسان في السودان،
    49. En lo concerniente al Golán sirio ocupado, las medidas adoptadas por Israel también han producido numerosas consecuencias negativas en cuanto al respeto de los derechos humanos. UN 49 - وفيما يتعلق بهضبة الجولان السورية المحتلة، أدت أعمال إسرائيل هنا أيضاً إلى عواقب سلبية متعددة على احترام حقوق الإنسان.
    Por último, España desea dejar constancia de la alta consideración que asigna al respeto de los derechos humanos internacionalmente consagrados y de la irrenunciable necesidad de incorporar esa dimensión en los trabajos del Relator Especial, tanto desde la perspectiva del procedimiento a seguir para acordar la expulsión de los extranjeros, como de la forma en que se ha de llevar a cabo la expulsión. UN وفي الختام، يود وفد بلدها تأكيد الأهمية التي يعلقها على احترام حقوق الإنسان المعترف بها دوليا والحاجة التي لا مفر منها لإدخال ذلك البُعد في عمل المقرر الخاص، فيما يتعلق بالإجراءات التي يتعين اتباعها عند تقرير طرد الأجانب والأسلوب الذي ينفذ به الطرد، على حد سواء.
    Otorgamos un valor esencial al fortalecimiento de las prácticas democráticas y al respeto de los derechos humanos. UN وإننا نضفي قيمة جوهرية على تعزيز الممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    No debe producirse ningún retroceso en lo que se refiere al respeto de los derechos humanos. UN واحترام حقوق الإنسان هو أمر لا يمكن الرجوع عنه.
    La paz no puede llegar a la región si no se vuelve a la legalidad y al respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN أما السلام في المنطقة فلا يمكن أن ينجح بدون عودة إلى حكم القانون واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    63. Costa Rica felicitó a Marruecos por el empeño mostrado en las grandes reformas de fortalecimiento de la democracia y de contribución al respeto de los derechos humanos. UN 63- وهنأت كوستاريكا المغرب على ما بذله من جهود لإجراء إصلاحات واسعة لإرساء الديمقراطية والإسهام في احترام حقوق الإنسان.
    El Estado colombiano ha demostrado cada vez de forma más clara su compromiso frente al respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وأبدت كولومبيا على نحو متزايد وبوضوح أكثر التزامها باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En junio de 2002, la Asamblea General de la OEA aprobó la Convención Interamericana contra el Terrorismo, en cuyo artículo 15 se hace expresa referencia al respeto de los derechos humanos. UN 19 - وفي حزيران/يونيه 2002، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية اتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب التي تشير صراحة في المادة 15 إلى احترام حقوق الإنسان.
    También espera que la misión de las Naciones Unidas en Haití pueda reanudar sus actividades en un futuro cercano y contribuir al respeto de los derechos humanos. UN وهو يأمل أيضا أن تستأنف بعثة اﻷمم المتحدة لهايتي أنشطتها في المستقبل القريب وأن تسهم في احترام حقوق اﻹنسان.
    En este examen se tiene en cuenta la situación general en lo concerniente al respeto de los derechos humanos en el país de devolución, la situación de ciertos grupos expuestos cuando el extranjero afirma pertenecer a ellos y la situación personal del extranjero afectado. UN وتراعي هذه الدراسة الحالة العامة في مجال احترام حقوق الإنسان في البلد الذي يعاد إليه الشخص، وحالة بعض الجماعات المعرضة للخطر عندما يدعي الأجنبي أنه ينتمي إليها والحالة الشخصية للأجنبي المعني.
    Los obstáculos sociales y jurídicos que se interponen al respeto de los derechos humanos frenan nuestros esfuerzos por combatir la epidemia. UN إن العوائق الاجتماعية والقانونية أمام احترام حقوق الإنسان تعرقل جهودنا لمكافحة الوباء.
    10. Celebra también el compromiso del Gobierno de Nigeria de poner en práctica el plan para la transición hacia unas elecciones generales y el establecimiento de nuevas estructuras democráticas, y acoge con satisfacción la medida del Gobierno de poner en libertad a los presos políticos, así como los continuos progresos realizados en lo que atañe al respeto de los derechos humanos en el país; UN ١٠ - ترحب أيضا بتعهد حكومة نيجيريا بتنفيذ الخطة المتعلقة بالانتقال إلى إجراء انتخابات عامة وإرساء هياكل ديمقراطية جديدة، كما ترحب باطلاق الحكومة سراح السجناء السياسيين، وكذلك التقدم المستمر الجاري إحرازه فيما يتعلق بمراعاة حقوق اﻹنسان في البلد؛
    Esta situación produce una inestabilidad profunda que no es propicia al respeto de los derechos humanos. UN ويولِّد هذا الوضع حالة عدم استقرار عميق لا تتلاءم مع احترام حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد