ويكيبيديا

    "al restablecimiento de la paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في استعادة السلم
        
    • في استعادة السلام
        
    • إلى استعادة السلام
        
    • في إعادة السلم
        
    • في إعادة السلام
        
    • لاستعادة السلام
        
    • على استعادة السلام
        
    • الى إعادة السلم
        
    • عن إعادة إحﻻل السﻻم
        
    • في عودة السلام
        
    • الى استعادة السلم
        
    • من أجل استعادة السلام
        
    • من أجل إعادة السلام
        
    • من أجل إعادة السلم
        
    • لإعادة السلام
        
    El buen funcionamiento del Tribunal ciertamente ha de ser contribuir en gran medida al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región. UN ولا شك في أن اﻷداء الفعال للمحكمة من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة.
    El mismo participante observó que las armas de fuego no contribuían al restablecimiento de la paz y la seguridad, sino más bien lo contrario. UN وأشار المشارك أيضاً إلى أن الأسلحة النارية لا تساهم في استعادة السلم والأمن، بل إنها تساهم في عكس ذلك.
    En cuanto a mi país, el Japón está dispuesto a colaborar, lo mejor que pueda, al restablecimiento de la paz en el Líbano. UN وبالنسبة الى بلدي، فإن اليابان عازمة على أن تسهم، بأقصى ما تستطيع، في استعادة السلام في لبنان.
    Hacer caso omiso del proceso de expulsión y ocupación no conducirá al restablecimiento de la paz y la seguridad en esta región tan inestable. UN ولا يمكن لتجاهل العمليات المشتركة للطرد والاحتلال أن تؤدي إلى استعادة السلام والهدوء في تلك المنطقة الهشة.
    Considerando que la firma del Acuerdo de Paz constituye un logro importante y una contribución significativa al restablecimiento de la paz y la seguridad en Liberia y en esta región del Africa occidental, y brinda la oportunidad de poner fin al conflicto, UN وإذ يرى أن توقيع اتفاق السلم إنجاز كبير وإسهام هام في إعادة السلم واﻷمن الى ليبريا وفي هذه المنطقة من غربي افريقا، ويتيح الفرصة ﻹنهاء الصراع،
    Su aplicación por las partes, de buena fe y sin recurrir de nuevo a la violencia, contribuiría de manera significativa al restablecimiento de la paz y al éxito de la reconstrucción económica de Croacia. UN فتنفيذ الطرفين لهذا الاتفاق بحسن نية وبدون مواصلة اللجوء إلى العنف سيساهم مساهمة كبيرة في إعادة السلام والنجاح في إعادة البناء الاقتصادي في كرواتيا.
    Pensamos que las Naciones Unidas deben incrementar sus acciones para la prevención de los conflictos a fin de procurar que éstos no se lleguen a producir y tengan que dedicarse recursos al restablecimiento de la paz. UN ونحن نرى أن تزيد اﻷمم المتحدة أنشطتها الرامية إلى منع الصراعات حتى تكفل عدم وقوعها، وهذا يتطلب أن تكرس المنظمة موارد لاستعادة السلام.
    Nueva Zelandia reconoce la contribución de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán y de los Estados Miembros que ayudan al restablecimiento de la paz y la estabilidad en el Afganistán. UN وتثني نيوزيلندا على المساهمة التي قدمتها بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، والدول الأعضاء للمساعدة على استعادة السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Considerando que la firma del Acuerdo constituye una contribución importante al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región, UN " وإذ يرى أن توقيع هذا الاتفاق يشكل مساهمة كبيرة في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة،
    Además, reafirmamos el papel muy positivo y decisivo desempeñado por el Presidente Mobutu y le hacemos llegar un llamamiento urgente desde esta Asamblea para que siga contribuyendo al restablecimiento de la paz y la seguridad en Burundi. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد من جديد على الدور اﻹيجابي والحاسم للغاية الذي اضطلع به الرئيس موبوتو، ونتوجه إليه بنداء عاجل من هذه الجمعية بأن يواصل اﻹسهام في استعادة السلم واﻷمن في بوروندي.
    Consideramos que el éxito en el desempeño de esta importante tarea no sólo sirve a la causa de la justicia sino que también contribuye al restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales en la región de los Balcanes. UN ونعتقد أن التنفيذ الناجح لهذه المهمة الهامة لن يخدم فقط قضية العدالة وإنما سيسهم أيضا في استعادة السلم واﻷمن الدوليين في منطقة البلقان.
    El Tribunal había de contribuir así al restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وعندما فعل مجلس اﻷمن ذلك، كان القصد أن تسهم المحكمة في استعادة السلام واﻷمن الدوليين.
    Malasia considera que la labor del Tribunal es una contribución importante al restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región de los Balcanes. UN وتعتقد ماليزيا أن المحكمة تسهم بعملها إسهاما ضخما في استعادة السلام والاستقرار في منطقة البلقان.
    Sin embargo, las negociaciones políticas contribuyeron al restablecimiento de la paz. UN بيد أن المفاوضات على المستوى السياسي ساهمت في استعادة السلام.
    Estos esfuerzos encaminados al restablecimiento de la paz, la estabilidad política y la buena vecindad, no sólo son convenientes para la región de los Grandes Lagos, sino para toda la comunidad internacional. UN وليست هذه الجهود الرامية إلى استعادة السلام والأمن والاستقرار السياسي وحسن الجوار في صالح منطقة البحيرات الكبرى وحدها، بل في صالح أفريقيا، والمجتمع الدولي برمته في الواقع.
    Las medidas adoptadas por las nuevas autoridades, según han sido esbozadas anteriormente, llevarán al restablecimiento de la paz y a la reconciliación nacional y fueron respaldadas por el pueblo centroafricano y acogidas con beneplácito por la comunidad internacional acertadamente. UN وستؤدي التدابير التي اتخذتها السلطات الجديدة، مثلما هي محددة أعلاه، إلى استعادة السلام والمصالحة الوطنية وقد أيدها شعب أفريقيا الوسطى ورحب بها المجتمع الدولي بحق.
    Considerando que la firma del Acuerdo de Paz constituye un logro importante y una contribución significativa al restablecimiento de la paz y la seguridad en Liberia y en esta región del Africa occidental, y brinda la oportunidad de poner fin al conflicto, UN وإذ يرى أن توقيع اتفاق السلم إنجاز كبير وإسهام هام في إعادة السلم واﻷمن الى ليبريا وفي هذه المنطقة من غربي افريقا، ويتيح الفرصة ﻹنهاء الصراع،
    Encomiando al Gobierno de Kenya por su contribución al restablecimiento de la paz y la seguridad en el Cuerno de África y África Oriental, incluida Somalia, y por las medidas que ha adoptado para luchar contra el terrorismo a nivel nacional, regional e internacional, UN وإذ يشيد بحكومة كينيا لإسهامها في إعادة السلم والأمن في القرن الأفريقي وشرق أفريقيا، بما فيها الصومال، وللإجراءات التي اتخذتها لمكافحة الإرهاب على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Hace totalmente suyo el plan de elaborar y aprobar, en el marco de la Comunidad Económica de Estados del África Occidental, un plan general de estabilización para la subregión que contribuya al restablecimiento de la paz y la estabilidad duraderas en el África occidental. UN وهي تصادق تماما على التوجه إلى صياغة واعتماد خطة عامة لتحقيق الاستقرار، ضمن إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في هذه المنطقة دون الإقليمية، ويكون من شأن الخطة أن تسهم في إعادة السلام الدائم والاستقرار في غرب أفريقيا.
    El apoyo al restablecimiento de la paz y la seguridad consistió en la promoción de los derechos humanos y de la cultura de la paz, mediante la realización de actividades de formación o de respaldo institucional a las estructuras públicas y privadas específicas. UN وتمثل الدعم المقدم لاستعادة السلام والأمن في تعزيز حقوق الإنسان وثقافة السلام عن طريق أنشطة التدريب أو تقديم الدعم المؤسسي للهياكل العامة والخاصة المخصصة.
    El Consejo de Seguridad expresa también su apoyo a las gestiones hechas por el Secretario General con el propósito de estudiar los medios para que las Naciones Unidas puedan ayudar al restablecimiento de la paz y la estabilidad en Somalia. UN " ويعرب مجلس اﻷمن أيضا عن تأييده لجهود اﻷمين العام الرامية إلى استكشاف الوسائل التي تستطيع اﻷمم المتحدة المساعدة بها على استعادة السلام والاستقرار في الصومال.
    Consideramos esta resolución ante todo como una declaración de intención que expresa claramente el compromiso del Consejo de continuar esta empresa compleja que lleva al restablecimiento de la paz y de la justicia en Bosnia y Herzegovina, a pesar de las dificultades, las promesas no cumplidas y las violaciones repetidas de los compromisos contraídos. UN إننا نعتبر هذا القرار في المقام اﻷول بيانا للنوايا يعرب بوضوح عن التزام المجلس بمواصلة العملية المعقدة الهادفة الى إعادة السلم والعدالة في البوسنة والهرسك على الرغم من الصعوبات ونكث الوعود والنقض المتكرر للالتزامات التي قطعت بالفعل.
    La Unión Europea sigue con interés el proyecto de " debate nacional " propuesto por el Presidente de la República Democrática del Congo, y considera que ese debate puede contribuir al restablecimiento de la paz. UN ٦ - ويتابع باهتمام مشروع " المناظرة الوطنية " الذي اقترحه رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية. ويرى أنه من شأن المناظرة أن تسهم في عودة السلام.
    Permítaseme recordar nuestra determinación, pese a los obstáculos, de abrir el camino que debería conducir finalmente al restablecimiento de la paz en Camboya, así como de que se restablezca la legalidad institucional en Haití. UN واسمحوا لي أن أذكر بعزمنا، رغم الصعوبات، على فتح الطريق الذي سيؤدي في نهاية المطاف الى استعادة السلم في كمبوديا، وإصرارنا على عودة الشرعية المؤسسية في هايتي.
    Burkina Faso seguirá dedicado, junto con toda la comunidad internacional, al restablecimiento de la paz en esos países. UN وستواصل بوركينا فاسو مع المجتمع الدولي بأسره استثمار الجهود من أجل استعادة السلام في البلدين.
    Encomia a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP) por sus constantes contribuciones al restablecimiento de la paz y la democracia en Guinea - Bissau. UN ويشيد بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية لإسهاماتهما المتواصلة من أجل إعادة السلام والديمقراطية في غينيا - بيساو.
    Una vez más, es para mí un honor y un privilegio manifestar a usted y a todos quienes contribuyen al restablecimiento de la paz y a la reconciliación nacional en Angola la estima y el reconocimiento del Gobierno de Angola. UN إنه شرف لي ومصدر اعتزاز أن أعرب مرة أخرى لكم ولجميع الذين يساهمون من أجل إعادة السلم والمصالحة الوطنية إلى أنغولا، عن تقدير حكومة أنغولا وامتنانها.
    Con respecto a la labor del Consejo en África, acogemos con beneplácito sus contribuciones significativas para al restablecimiento de la paz en el Afganistán. UN وفيما يتعلق بعمل مجلس الأمن في آسيا، نرحب بإسهاماته الملموسة لإعادة السلام في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد