Para la propia Organización y para la comunidad internacional en general, la presencia de las Naciones Unidas en el terreno es un elemento vital al servicio del desarrollo. | UN | وبالنسبة للمنظمة ذاتها وللمجتمع الدولي بوجه عام، يشكل وجود اﻷمم المتحدة في الميدان رصيدا حيويا في خدمة التنمية. |
La economía debe estar al servicio del desarrollo y no a la inversa. | UN | فالاقتصاد يجب أن يكون في خدمة التنمية وليس العكس. |
La revolución informática es sin duda la revolución de nuestros tiempos y la mayor esperanza como multiplicador de fuerzas al servicio del desarrollo. | UN | فهذه الثورة المعلوماتية هي حقا ثورة عصرنا، وهي أعظم أمل، باعتبارها مضاعف قوة في خدمة التنمية. |
Deberán seguir otros pasos para que finalmente puedan ponerse los recursos humanos e intelectuales al servicio del desarrollo. | UN | ولا بد أن تتلوها خطوات أخرى لكي يتم تسخير الموارد البشرية والفكرية في نهاية المطاف من أجل التنمية. |
Iniciativas tomadas por los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas para poner la ciencia y tecnología espaciales al servicio del desarrollo sostenible. | UN | المبادرات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة ومؤسساتها المتخصصة لاستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة. |
Sus destinatarios serán los periodistas, los ingenieros y otros técnicos de la comunicación de los sectores público y privado y el objetivo será fomentar una mejor circulación de la información al servicio del desarrollo. | UN | وسيكون المستفيدون هم الصحفيون والمهندسون وغيرهم من الفنيين العاملين في ميدان الاتصال في كل من القطاعين العام والخاص، وذلك من أجل تشجيع ترويج المعلومات على نحو أفضل لخدمة التنمية. |
Este año los Estados Unidos de América se dedicarán a poner de relieve la necesidad de valorizar los recursos humanos y de que la ciencia y la técnica estén al servicio del desarrollo. | UN | وسيعمد وفد بلدها خلال هذه السنة إلى التركيز على تنمية الموارد البشرية ودور العلم والتكنولوجيا في خدمة التنمية. |
LA UNCTAD: UNA INSTITUCIÓN al servicio del desarrollo BASADA EN LOS CONOCIMIENTOS | UN | الأونكتاد: مؤسسة قائمة على أساس المعرفة في خدمة التنمية |
El poder del diálogo al servicio del desarrollo está bien demostrado por los objetivos convenidos por las conferencias mundiales del decenio de 1990. | UN | وقوة الحوار في خدمة التنمية تدل عليها دلالة طيبة الأهداف التي تم الاتفاق عليها في المؤتمرات العالمية المنعقدة في التسعينات. |
A este respecto, consideramos que es urgente encontrar medios eficaces e innovadores a fin de que este potencial se ponga al servicio del desarrollo para todos. | UN | وهنا نعتبر من الضروري إيجاد الوسائل المجددة الفعالة لوضع تلك الإمكانية في خدمة التنمية للجميع. |
La historia ha demostrado que la tecnología siempre ha sido una herramienta poderosa al servicio del desarrollo humano y de la lucha contra la pobreza. | UN | وقد بين لنا التاريخ أن التكنولوجيا كانت دوما أداة قوية في خدمة التنمية البشرية وفي مكافحة الفقر. |
Así, pues, el principal reto común al que nos enfrentamos es poner la tecnología de la información y la comunicación al servicio del desarrollo sostenible. | UN | والتحدي الكبير الذي يواجهنا جميعا هو وضع تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في خدمة التنمية المستدامة. |
El objetivo primordial de las ciencias oceánicas 2 es proporcionar una base sólida para la formulación de políticas, objetivo éste similar al de la ciencia al servicio del desarrollo. | UN | والهدف الرئيسي لعلوم المحيطات 2 هو توفير أساس سليم لإعداد السياسات، شبيه بالأساس الذي يقوم عليه العلم من أجل التنمية. |
La acción contra el SIDA en todos los niveles es una de las primeras prioridades de Noruega en materia de cooperación al servicio del desarrollo. | UN | وذكرت أن مكافحة الإيدز على جميع المستويات تمثل واحدة من الأولويات العليا للنرويج في ميدان التعاون من أجل التنمية. |
Y EL CONOCIMIENTO al servicio del desarrollo | UN | تسخير المعلومات والمعرفة من أجل التنمية |
Comisión sobre la ciencia y la tecnología al servicio del desarrollo sostenible en el Sur | UN | لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة في الجنوب |
Las Naciones Unidas se encuentran en condiciones de dirigir al mundo en la tarea de poner la ciencia y la tecnología al servicio del desarrollo. | UN | والأمم المتحدة هي أفضل من يقود العالم في تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Las Naciones Unidas tienen un claro papel que desempeñar en la aplicación del programa de trabajo relacionado con los deportes al servicio del desarrollo y la paz. | UN | إن للأمم المتحدة دورا واضحا في تنفيذ جدول أعمال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
El Brasil no ha escatimado esfuerzos para poner las tecnologías de la información y las comunicaciones al servicio del desarrollo y la democracia. | UN | وقالت إن البرازيل تبذل كل ما في وسعها من أجل تسخير هذه التكنولوجيات لخدمة التنمية والديمقراطية. |
Los experimentos nucleares deben utilizarse únicamente con fines pacíficos y ponerse al servicio del desarrollo mundial. | UN | وينبغي أن تقتصر التجارب النووية فقط على الأغراض السلمية لخدمة التنمية العالمية. |
Sobre el terreno, las medidas tomadas por el Organismo, el UNICEF y el PNUD permiten la creación de una sinergia de medios y de personal al servicio del desarrollo. | UN | وعلــى المستــوى الميدانــي فإن اﻷنشطــة المشتركة التي تضطلع بها الوكالــة ومنظمــة اﻷمــم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تسمح بوجود نوع من التكافل بين الموارد واﻷفراد، خدمة للتنمية. |
Los Ministros se comprometieron a iniciar políticas públicas que fomenten un entorno favorable al establecimiento de una administración al servicio del desarrollo. Asimismo, los Ministros africanos plantearon que la creación de relaciones de complementariedad y colaboración entre el sector público y el sector privado es indispensable. | UN | والتزم الوزراء بوضع سياسات للنهوض ببيئة تفضي إلى بروز اﻹدارات العامة التي تخدم التنمية وأيد الوزراء اﻷفارقة كذلك إقامة علاقات التكامل والتعاون بين القطاعين العام والخاص. |
Muchos participantes señalaron que era necesario que se adoptaran enfoques multilaterales para la elaboración de normas internacionales de inversión a fin de dar una dimensión colectiva al régimen actual y ponerlo al servicio del desarrollo. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى ضرورة اعتماد نُهج متعددة الأطراف إزاء وضع القواعد في مجال الاستثمار الدولي من أجل العمل الجماعي على جعل النظام القائم نظاماً معقولاً يعمل لصالح التنمية. |
La Declaración Ministerial de Seúl pone de manifiesto el compromiso de la comunidad internacional en favor de la creación de instituciones de propiedad intelectual al servicio del desarrollo. | UN | وإعلان سول الوزاري يعكس التزام المجتمع الدولي بإنشاء مؤسسات مكرسة لاستخدام الملكية الفكرية في أغراض التنمية. |
118. Todos estos procesos convergen en la necesidad más amplia de poner el sistema económico mundial al servicio del desarrollo. | UN | 118- وتلتقي هذه العمليات جميعها عند هدف تلبية الحاجة الأوسع لضمان أن يكون النظام الاقتصادي العالمي نظاماً ناجعاً بالنسبة للتنمية. |
El desafío general que se planteaba en la elaboración de políticas, tanto nacionales como internacionales, era la necesidad de poner la inversión al servicio del desarrollo sostenible. | UN | وقال إنه من الضروري جعل الاستثمار أداة ناجعة لتحقيق التنمية المستدامة باعتبار أن ذلك هو التحدي الشامل الذي يواجه عملية وضع السياسات على المستويين الوطني والدولي معاً. |
Destacar el papel del proyecto como plataforma logística privilegiada al servicio del desarrollo de los intercambios de la zona; | UN | :: إبراز دور المشروع كمنصة لوجستية مميزة في خدمة تطوير المبادلات في المنطقة |
Otras cumbres regionales pueden ayudar a salvar la brecha y a poner las nuevas tecnologías al servicio del desarrollo y la diversidad cultural y de la humanidad en su conjunto. | UN | وإذا عقدت مؤتمرات قمة إقليمية أخرى فإنها يمكن أن تساعد على سد الفجوة وعلى وضع التكنولوجيات الجديدة في خدمة تنمية البشرية وتنوعها الثقافي في مجموعها. |
“colocar, siempre que sea posible, al deporte al servicio del desarrollo armonioso de la humanidad a fin de contemplar el establecimiento de una sociedad pacífica dispuesta a preservar la dignidad humana.” | UN | " العمل قدر اﻹمكان علــى وضــع الرياضة في خدمة تطور البشرية المتناسق، بهدف إقامة مجتمع سلمي يسعــى جاهــدا إلى الحفاظ علــى الكرامة اﻹنسانية " . |
Esperamos que este Grupo de Tareas contribuya a eliminar la brecha digital y promueva oportunidades digitales que pongan a la tecnología de la información y las comunicaciones al servicio del desarrollo para todos. | UN | ونحن نأمل أن يقوم الفريق العامل المذكور بحفز عملية سد الفجوة الرقمية العالمية وتشجيع الفرص الرقمية التي تجعل تلك التكنولوجيا عاملا يخدم التنمية للجميع. |