Muchas de las máquinas herramientas destruidas o dañadas en el bombardeo de Al Rabiya habían sido trasladadas al sitio de Al Dijjlia a efectos de reparación o salvamento. | UN | ومعظم آلات القطع المدمرة أو التالفة من جراء قصف الربيعية قد نقل إلى موقع دجلة لتصليحه وإنقاذه. |
Se ha añadido un nuevo módulo de tecnología al sitio de la secretaría en la Web, y la secretaría también tiene previsto publicar la lista de expertos en forma electrónica. | UN | وأضيفت أيضا وحدة تكنولوجيا جديدة إلى موقع شبكة اﻷمانة، وتعتزم اﻷمانة أيضا نشر قائمة الخبراء الكترونيا. |
Tal vez el sitio de la Web más cercano en alcance y extensión al sitio de las Naciones Unidas en la Web sea el de la Unión Europea, que se presenta en 11 idiomas. | UN | وربما يكون الموقع الأقرب إلى موقع الأمم المتحدة من حيث نطاقه ومداه هو موقع الاتحاد الأوروبي، الذي يقدم بإحدى عشرة لغة. |
Añádanse las palabras siguientes en el indicador de progreso a): " el número de consultas al sitio de las Naciones Unidas en la Web, desglosado por idioma oficial; y el número de programas de radio transmitidos, por idioma " . | UN | تضاف إلى مؤشر الإنجاز (أ) العبارة التالية: " عدد حالات الاتصال بموقع الأمم المتحدة على الشبكة بحسب اللغة الرسمية؛ وعدد البرامج المذاعة بحسب اللغة " . |
La base para el cálculo de sus gastos por la prórroga de los servicios de transporte al sitio de las obras es el costo medio de 51 a 100 libras esterlinas por semana, durante 40 semanas. | UN | وحسبت تكاليفها المتعلقة بالتزامها بتحمل تكاليف النقل في الموقع لمدة مطولة على أساس متوسط التكلفة ما بين 51 جنيهاً استرلينياً و100 جنيه استرليني في الأسبوع، لمدة 40 أسبوعاً. |
ii) Aumento del número de visitas al sitio de la División de Estadística en la web | UN | ' 2` ازدياد في النسبة المئوية للزيارات إلى موقع شعبة الإحصاءات على شبكة الإنترنت |
Cada vez en mayor medida se responde a esas consultas remitiendo al interesado al sitio de la CNUDMI en Internet. | UN | ويتزايد القيام بالرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي. |
En un ejercicio de simulación de un fallo, el DIT se trasladó al sitio de recuperación en casos de desastre, y el funcionamiento se ajustó a lo previsto. | UN | ونُقل سجل المعاملات الدولي إلى موقع استعادة الأنشطة في أعقاب الكوارث وشُغل على النحو المتوقع. |
Cada vez en mayor medida se responde a esas consultas remitiendo al interesado al sitio de la CNUDMI en Internet. | UN | ويتزايد الرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي. |
En las respuestas se remite cada vez al sitio de la CNUDMI en Internet. | UN | ويتزايد الرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي. |
¿Quiere que se la lleve al sitio de construcción hoy? | Open Subtitles | هل تريد أن تذهب إلى موقع البناء بالسيارة هذا اليوم ؟ |
y que descargaran documentos de las librerías de acceso público y los subieran al sitio de reciclaje de PACER. | Open Subtitles | ليتنزّلوا المستندات من المكتبات العامة، و يرفعوها إلى موقع إعادة تدوير بيسر |
Luego nos ordenaron transportar a 240 soldados, armados de ametralladoras, lanzagranadas y armas automáticas, al sitio de despliegue de las fuerzas armadas armenias en el distrito de Kelbaŷar de Azerbaiyán, es decir, invadimos tierra extraña. | UN | وبعد ذلك أمرنا بنقل ٢٤٠ مقاتلا مسلحا بالمدافع الرشاشة وقاذفات القنابل اليدوية والمدافع الرشاشة، إلى موقع مرابطة القوات اﻷرمينية المسلحة في منطقة كيلبادجار اﻷذربيجانية، أي أننا غزونا بلدا أجنبيا. |
El acceso al sitio de las Naciones Unidas en la Web no sólo facilita nuestro trabajo, sino que permite que las actividades de la Organización se difundan a oficinas, bibliotecas, servicios de noticias y hogares en todo el mundo. | UN | وقال إن الوصول إلى موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية لم ييسر أعمال الوفود فحسب، بل نجح أيضا في إدخال عمل المنظمة إلى المكاتب والمكتبات ووكالات اﻷنباء والمنازل في كل أنحاء العالم. |
Por otro lado, Yahoo podía denegar el acceso a toda persona que hubiera llegado al sitio de subasta por otros sitios que garantizaran el anonimato, denegando el acceso a todo visitante que no revelara su origen geográfico. | UN | ومن جهة أخرى، فإن بإمكان ياهو أن تمنع دخول أي شخص إلى موقع المزاد عبر مواقع لا تعطي العنوان وذلك بمنع دخول أي زائر لا يكشف عن منشئه الجغرافي. |
24. Se propuso que se añadiera una recopilación de las leyes nacionales pertinentes al sitio de la ACNUDH. | UN | 24- واقترح إضافة تجميع للقوانين الوطنية ذات الصلة إلى موقع المفوضية على شبكة الإنترنت. |
Se ha modificado el formato del Diario de las Naciones Unidas a fin de que dé información sobre todas las actividades realizadas en la Sede y de permitir un acceso más fácil al sitio de las Naciones Unidas en la Web. | UN | فقد أعيد تصميم يومية الأمم المتحدة بحيث تشمل معلومات عن جميع الأنشطة التي تجري في المقر، وتيسير الوصول إلى موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
El grupo salió del Hotel Canal de Bagdad a las 8.00 horas y se dirigió al sitio de destrucción de bombas de Al-Aziziyah. | UN | تحرك الفريق من فندق القناة ببغداد في الساعة 00/8 ووصل إلى موقع تدمير القنابر في العزيزية. |
Añádase lo siguiente en el indicador de progreso a): " ; el número de consultas al sitio de las Naciones Unidas en la Web, desglosado por idioma oficial; y el número de programas de radio transmitidos, por idioma " . | UN | وتضاف إلى مؤشر الإنجاز (أ) العبارة التالية: " ؛ عدد حالات الاتصال بموقع الأمم المتحدة على الشبكة بحسب اللغة الرسمية؛ وعدد البرامج المذاعة بحسب اللغة " . |
Añádase lo siguiente en el indicador de progreso a): " ; el número de consultas al sitio de las Naciones Unidas en la Web, desglosado por idioma oficial; y el número de programas de radio transmitidos, por idioma " . | UN | تضاف إلى مؤشر الإنجاز (أ) العبارة التالية: " عدد حالات الاتصال بموقع الأمم المتحدة على الشبكة بحسب اللغة الرسمية؛ وعدد البرامج المذاعة بحسب اللغة " . |
La reclamación abarca los presuntos gastos de mantenimiento de sus empleados y subcontratistas entre el 18 de noviembre de 1989 y el 23 de agosto de 1990, incluidos salarios, alojamiento y gastos de alimentación y la prórroga de los servicios de transporte al sitio de las obras. | UN | وتتعلق المطالبة بالتكاليف المزعومة لرعاية موظفيها والمقاولين من الباطن في الفترة ما بين 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 و23 آب/أغسطس 1990، بما في ذلك الرواتب وتكاليف الإقامة والغذاء وتحمل تكاليف النقل في الموقع لمدة مطولة. |
b) Interés de los asociados, demostrado por el número de visitas al sitio de ONU-Hábitat en la Web | UN | (ب) مدى اهتمام الشركاء الذي يبدو في عدد الزيارات التي يتلقاها موقع موئل الأمم المتحدة على الشبكة العالمية |