Esas fuentes de energía abren perspectivas al suministro cada vez mayor de energía de fuentes autóctonas, con lo que disminuye la dependencia de los países respecto de las importaciones. | UN | ويمكن لمصادر الطاقة هذه فتح اﻷبواب ﻹمكانيات زيادة إمدادات الطاقة المحلية، ومن ثم تنتقص من اعتماد البلدان على الصادرات. |
Pese al suministro aparentemente abundante de petróleo barato casi todo el mundo reconocía y valoraba las posibilidades que ofrecía la conservación de la energía. | UN | فإمكانية حفظ الطاقة تحظى باعتراف واحترام واسعين، رغم ما يبدو من وفرة إمدادات النفط الرخيص. |
El Consorcio de Capacitación en Gestión Técnica se dedica al suministro de capacitación en gestión técnica a nacionales de países africanos. | UN | ويتركز ائتمان التدريب على الادارة التقنية على توفير التدريب في مجال الادارة التقنية للمواطنين الافريقيين. |
En el informe anterior se adjuntaba una copia de las normas relativas al suministro de comidas escolares gratuitas. | UN | وقد أرفقت مع التقرير السابق نسخة من الأنظمة ذات الصلة التي تنص على توفير وجبات غذائية مدرسية مجانية. |
Además, las restricciones a la circulación han impedido a los palestinos acceder al suministro de agua. | UN | إضافة إلى ذلك، حالت القيود المفروضة على حرية التنقل دون وصول الفلسطينيين إلى الإمدادات من المياه. |
La energía nuclear sigue haciendo una gran contribución al suministro de electricidad mundial y es la única fuente que puede proveer electricidad a gran escala con repercusiones comparativamente mínimas para el medio ambiente. | UN | فالطاقة النووية لا تزال تمثل إسهاما هاما في إمداد العالم بالكهرباء. وهي المصدر الوحيد الذي يمكن أن يوفر الكهرباء على نطاق كبير مع الحد الأدنى من التأثير على البيئة مقارنة بغيرها. |
Uno de los elementos más importantes de esas iniciativas es un embargo al suministro de armas al Afganistán. | UN | ومن أهـم عناصر هذه المبادرات فرض حظر على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان. |
Sin embargo, afirma que esos pagos no correspondían al suministro de petróleo combustible y productos petroleros para fines defensivos. | UN | غير أنها تؤكد عدم اتصال هذه المدفوعات بتوريد الوقود ومنتجات النفط للأغراض الدفاعية. |
La energía solar y eólica, la biomasa y otras fuentes renovables aportarán una contribución valiosa, pero menor, al suministro de energía en el mundo dentro de los próximos decenios. | UN | فالطاقة الشمسية، وطاقة الرياح، والكتلة الاحيائية وغيرها من الطاقــــات المتجددة ستسهم خلال العقود القليلة القادمة إسهاما له قيمته وإن يكن ثانويا في إمدادات الطاقة العالمية. |
Esta situación, por ejemplo, quizás sea resultado de una catástrofe natural, que puede destruir los medios de vida de una determinada zona pero sin afectar apenas al suministro alimentario total del país si la zona en cuestión no es productora de alimentos. | UN | وهذا الوضع قد ينشأ، مثلا، عن كارثة طبيعية قد تفني مصادر الرزق في منطقة محدودة وبذلك يكون تأثيرها قليلا أو معدوما على مجموع إمدادات البلد من اﻷغذية إذا كان إنتاج المنطقة هو من المنتجات غير الغذائية. |
Esta situación, por ejemplo, quizás sea resultado de una catástrofe natural, que puede destruir los medios de vida de una determinada zona pero sin afectar apenas al suministro alimentario total del país si la zona en cuestión no es productora de alimentos. | UN | وهذا الوضع قد ينشأ، مثلا، عن كارثة طبيعية قد تفني الماشية في منطقة محدودة وبذلك يكون تأثيرها قليلا أو معدوما على مجموع إمدادات البلد من اﻷغذية إذا كان إنتاج المنطقة هو من المنتجات غير الغذائية. |
El acceso al suministro de electricidad y fuentes seguras de agua potable se restableció a los niveles anteriores un mes después del huracán. | UN | فقد أعيدت إمدادات التيار الكهربائي والمياه المأمونة الى مستوياتها السابقة خلال شهر من حدوث اﻹعصار. |
Las Altas Partes Contratantes se comprometen a facilitar tal intercambio de conformidad con la legislación nacional y no impondrán restricciones indebidas al suministro de equipo de limpieza ni de información técnica con fines humanitarios. | UN | وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية. |
Las Altas Partes Contratantes se comprometen a facilitar tal intercambio de conformidad con la legislación nacional y no impondrán restricciones indebidas al suministro de equipo de limpieza ni de información técnica con fines humanitarios. | UN | وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية. |
La asistencia humanitaria se limita a menudo al suministro de alimentos, medicamentos y alojamiento para los refugiados y los desplazados. | UN | وكثيرا ما تقصر المساعدات الإنسانية على توفير الغذاء والدواء والمأوى للاجئين والنازحين. |
Ucrania es bien conocida por su suelo rico y fértil y podría hacer una considerable contribución al suministro de alimentos en el mundo. | UN | فأوكرانيا معروفة بتربتها الغنية والخصبة ويمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في الإمدادات الغذائية العالمية. |
El Director Adjunto de la División de Suministros describió la evolución del mercado en cuanto al suministro de vacunas. | UN | 329 - وقدّم نائب مدير شعبة الإمدادات بيانا بتغير أوضاع سوق إمدادات اللقاحات. |
El Iraq también sostiene que dos facturas fueron emitidas en octubre de 1990, después de la imposición del embargo y que una de las facturas corresponde al suministro de productos el 5 de marzo de 1990. | UN | ويدعي كذلك أن فاتورتين من بين تلك الفواتير تم إصدارهما في تشرين الأول/أكتوبر 1990، بعد فرض الحظر، وأن إحدى هاتين الفاتورتين تتعلق بعملية إمداد بالمنتجات نُفذت في 5 آذار/مارس 1990. |
Este principio se aplicará también al suministro de los bienes o servicios comprados por la Comisión para su exportación o uso inmediato en el extranjero. | UN | وينطبق هذا المبدأ أيضاً على توريد السلع أو الخدمات التي تشتريها اللجنة بغرض تصديرها فوراً أو استعمالها في الخارج. |
Los contratos se refieren al suministro de una amplia gama de bienes o servicios. La mayoría guardan relación con el suministro de mercancías. | UN | وتشمل العقود توفير مجموعة واسعة من السلع أو الخدمات ويتعلق معظمها بتوريد السلع. |
c) Lo notifiquen al Comité dentro de los diez días siguientes al suministro, la venta o la transferencia; y | UN | (ج) أنها ستخطر اللجنة في غضون عشرة أيام من توريد أو البيع أو النقل؛ |
La MONUC ha elaborado un proyecto de directrices relativas al suministro de agua pero aún no lo había ultimado cuando se llevó a cabo la auditoría de la OSSI. | UN | ومع أن البعثة قد أعدت مشروع مبادئ توجيهية تتعلق بالإمداد بالمياه، فإن هذه المبادئ التوجيهية لم تكن في صيغتها النهائية عندما كان المكتب يجري مراجعته. |
El grupo sobre las exportaciones e importaciones ha continuado recibiendo notificaciones de los gobiernos con respecto al suministro al Iraq de materiales de doble uso. | UN | لا تزال وحدة التصدير والاستيراد تتلقى اﻹشعارات من الحكومات فيما يتعلق بإمداد العراق بالمواد المزدوجة الاستخدام. |
La gran mayoría de desplazados internos en Ingushetia, pese a la asistencia masiva de la comunidad internacional, todavía tiene problemas en lo que respecta al suministro de agua potable y las condiciones higiénicas. | UN | ولا تزال الأعداد الكبيرة من الأشخاص المشردين داخلياً في أنغوشيا تواجه مشاكل فيما يتعلق بإمدادات المياه النظيفة والظروف الصحية على الرغم من المساعدات الكبيرة المقدمة من المجتمع الدولي. |
En consecuencia, es particularmente importante que las cuestiones relativas al suministro de minerales se examinen como parte del enfoque integrado de la planificación y la ordenación de los recursos de tierras propuesto en el capítulo 10 del Programa 21. | UN | ١٢ - ولذلك فإن من الهام بصورة خاصة أن تعتبر المسائل المتعلقة بالتزويد بالمعادن جزءا من النهج المقترح في الفصل ١٠ من جدول أعمال القرن ٢١ النهج المتكامل لتخطيط وإدارة الموارد من اﻷراضي. |
Las disposiciones del Acuerdo pueden dar legitimidad al suministro ilícito de armamento ruso a Armenia por la suma global de más de 1.000 millones de dólares de los EE.UU., lo que de hecho viola el equilibrio militar en la región. | UN | إن أحكام المعاهدة تضفي صبغة قانونية على شحنات اﻷسلحة الروسية البالغة قيمتها أكثر من مليار دولار أمريكي التي تم توريدها بصورة غير مشروعة إلى أرمينيا، مما أدى بالفعل إلى اختلال التوازن العسكري في المنطقة. |
70. Guam se considera un lugar que reúne las condiciones naturales para instalar una industria pesquera importante, debido al excelente funcionamiento de su bahía y su puerto, a la infraestructura para la congelación, el almacenamiento y la manipulación del pescado, al suministro suficiente de combustible y a los servicios e instalaciones de reparación de buques. | UN | ٧٠ - تعتبر غوام موقعا طبيعيا ملائما لقيام صناعة كبرى لصيد اﻷسماك بفضل ما لديها من إمكانيات ممتازة في مجال تشغيل الموانئ والمرافئ، وهياكل أساسية لتجميد اﻷسماك وتخزينها وتجهيزها؛ كما تتوفر لديها كميات كافية من الوقود ومرافق ﻹصلاح السفن. |
El acceso a arsenales en Kivu del Norte y Kivu del Sur ha contribuido al suministro logístico de estas fuerzas. | UN | وقد أسهم الوصول إلى مخابئ الأسلحة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية في تزويد هذه القوات بالإمدادات اللوجستية. |
Sus programas de asistencia, al igual que los de los organismos de las Naciones Unidas, han sufrido retrasos que han afectado al suministro de agua potable. | UN | وتعاني برامج المساعدة التابعة لها، مثل برامج المساعدة التابعة لوكالات اﻷمم المتحدة، من التأخير في توريد المياه العذبة. |