ويكيبيديا

    "al término del período de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في نهاية فترة
        
    • في الطلب بعد انتهاء فترة
        
    • عند إنهاء فترة
        
    El jefe de ese recinto informó al Relator Especial de que todo detenido era transferido a un centro de reclusión al término del período de tres días. UN وأفاد رئيس الجناح للمقرر الخاص بأنه يجري دائما نقل جميع المعتقلين إلى مركز توقيف في نهاية فترة الأيام الثلاثة.
    Propondría, pues, hacer algunos comentarios finales al término del período de Irlanda en la Presidencia de la Conferencia de Desarme UN أستسمحكم، إذن، بأن أدلى ببعض التعليقات الختامية في نهاية فترة ترأس آيرلندا لمؤتمر نزع السلاح.
    Estos modelos mostraban que el saldo de la Caja al término del período de 30 años seguiría aumentando, tanto en valores nominales como en dólares ajustados de acuerdo con la inflación. UN وأظهرت هذه النماذج أن رصيد الصندوق في نهاية فترة الثلاثين عاما سيظل في تزايد سواء بالقيمة اﻹسمية أو بالقيمة الدولارية المعدلة حسب التضخم.
    12. Por lo general, el Parlamento se declara disuelto al término del período de cinco años que dura su mandato, pero el Gobierno también puede solicitar su disolución antes de la conclusión de éste. UN 12- ويُحل البرلمان عادة بمرسوم إما في نهاية فترة ولايته التي مدتها خمس سنوات أو عندما تطلب الحكومة حله قبل انقضاء مدته.
    La Comisión decidió además que la Subcomisión comenzara su examen al término del período de tres meses contados desde la fecha de publicación del resumen por el Secretario General, de conformidad con el artículo 51, párrafo 1, del Reglamento. UN وقررت أيضا اللجنة أن تشرع اللجنة الفرعية في النظر في الطلب بعد انتهاء فترة الثلاثة أشهر اعتبارا من تاريخ نشر الأمين العام للموجز، وذلك وفقا للفقرة 1 من المادة 51 من النظام الداخلي.
    4.3 Las disposiciones del artículo 2 del presente acuerdo se aplicarán si, al término del período de licencia sin sueldo, el afiliado a la Caja de Pensiones cesa su afiliación a la Caja y continúa estando afiliado al Plan de Jubilaciones del Personal, y si el exafiliado a la Caja de Pensiones ejerce una opción por escrito en ese sentido dentro del año siguiente a la terminación del período de licencia sin sueldo. UN 4-3 تنطبق أحكام المادة 2 أعلاه إذا توقف المشترك في الصندوق عن الاشتراك فيه عند إنهاء فترة الإجازة بدون مرتب واستمر في اشتراكه في خطة تقاعد الموظفين، ويختار المشترك السابق ذلك خطيا في غضون سنة واحدة من إنهاء فترة الإجازة بدون مرتب.
    13. Por lo general, el Parlamento se declara disuelto al término del período de cinco años que dura su mandato, pero también puede el Gobierno solicitar su disolución antes de la conclusión de éste. UN ٣١- ويُحَل البرلمان عادة بمرسوم إما في نهاية فترة ولايته التي مدتها خمس سنوات أو عندما تطلب الحكومة حله قبل انقضاء مدته.
    Además en algunos proyectos las partes pueden querer distinguir entre aquellos bienes que van a ser propiedad de la administración pública o que serán devueltos a ella al término del período de la concesión, y los que han sido adquiridos por el concesionario durante dicho período y seguirán siendo de su propiedad. UN وعلاوة على ذلك ، ربما ترغب اﻷطراف في بعض المشاريع في التمييز بين اﻷصول التي يعتزم أن تملكها الحكومة أو أن تؤول ملكيتها الى الحكومة في نهاية فترة الامتياز ، واﻷصول اﻷخرى التي يكتسبها صاحب الامتياز خلال تلك الفترة وتظل ملكا لصاحب الامتياز .
    En el caso de los contratos de construcción, explotación y traspaso, la propiedad se traspasa a la entidad pública al término del período de concesión y, por lo tanto, es posible constituir una garantía real sobre las acciones de la compañía del proyecto durante las etapas de construcción y explotación. UN ففي حالة عقود البناء - فالتشغيل - فالنقل، تُنقل الملكية الى الهيئة العمومية في نهاية فترة الامتياز، ولذا فان من الممكن استخدام أسهم شركة المشروع كمصلحة ضمانية أثناء مرحلتي التشييد والتشغيل.
    48. Cabe esperar que se asigne un período de gracia que favorezca el cumplimiento final al término del período de compromiso dado el prolongado intervalo que existe para la reunión de los datos de inventario. UN 48- ومن المتوقع أن يكون من الضروري إتاحة مهلة لتحقيق الامتثال النهائي في نهاية فترة الالتزام نظرا إلى طول فترة التأخر في جمع بيانات قوائم الجرد.
    Una transición gradual previa a la exclusión implicaría una serie de medidas para que un país menos adelantado estuviera preparado ante la posible pérdida de beneficios que podría suponer la confirmación de su exclusión al término del período de transición trienal. UN فعملية تمهيد فترة الانتقال التي تسبق إخراج البلد من القائمة قد تنطوي على اتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بلد من أقل البلدان نموا للتصدي لخسارة بعض الفوائد، التي يمكن أن يتكبدها في حال تأكد إخراجه من القائمة في نهاية فترة الانتقال التي مدتها ثلاث سنوات.
    42. En el cuadro 6 c), las Partes del anexo I proporcionarán información adicional para facilitar el proceso de evaluación del cumplimiento al término del período de compromiso. UN 42- تُقدم الأطراف المدرجة في المرفق الأول، في الجدول 6(ج)، معلومات إضافية لتيسير تقييم الامتثال في نهاية فترة الالتزام.
    Para facilitar ese ajuste deberían efectuarse dos evaluaciones independientes de los avances logrados: una evaluación externa continua, en paralelo con la evaluación de mitad de período de la Estrategia, y una evaluación final al término del período de aplicación, para facilitar la planificación de la fase siguiente, si es necesario. UN وتيسيراً لعمليات التكيف هذه، ينبغي إجراء تقييمين مستقلين للتقدم المحرز في التنفيذ: أولاً، إجراء تقييم خارجي مستمر بالتزامن مع تقييم الاستراتيجية في منتصف المدة، وثانياً، إجراء تقييم نهائي في نهاية فترة التنفيذ، تيسيراً للتخطيط للمرحلة التالية، حسب الضرورة.
    11. Por lo general, el Parlamento se declara disuelto al término del período de cinco años que dura su mandato, pero el Primer Ministro también puede solicitar su disolución antes de su conclusión. UN 11- وحالياً يُحل البرلمان عادة بمرسوم إما في نهاية فترة ولايته البالغة مدتها خمس سنوات أو عندما يطلب رئيس الوزراء حله قبل انقضاء مدته.
    Además en algunos proyectos las partes pueden querer distinguir entre aquellos bienes que van a ser propiedad de la administración pública o que serán devueltos a ella al término del período de la concesión, y los que han sido adquiridos por la compañía del proyecto durante dicho período y seguirán siendo propiedad de ésta. UN وعلاوة على ذلك ، ربما ترغب اﻷطراف في بعض المشاريع في التمييز بين اﻷصول التي يعتزم أن تملكها الحكومة أو أن تؤول ملكيتها الى الحكومة في نهاية فترة الامتياز ، واﻷصول اﻷخرى التي تكتسبها شركة المشروع خلال تلك الفترة وتظل ملكا لشركة المشروع .
    167. Las Partes o personas jurídicas que superen su cantidad atribuida al término del período de compromiso no podrán transferir UCA a otras Partes, pero podrán adquirir UCA de otras Partes19. UN 167- لا يجوز للطرف أو الكيان القانوني الذي يتجاوز الكميات المسندة إليه في نهاية فترة الالتزامات أن ينقل وحدات من الكميات المسندة إلى طرف آخر ولكن يجوز له احتياز وحدات كميات مسندة من طرف آخر(19).
    En todos los casos en que la Representante Especial menciona específicamente a un país, las presuntas violaciones fueron señaladas por ella misma a la atención del Estado interesado, ya sea con el envío de una carta de " acción urgente " durante el año, o bien mediante una carta con una descripción de los hechos alegados, comunicada a las autoridades estatales al término del período de 12 meses. UN وفي جميع الحالات التي تشير فيها الممثلة الخاصة إلى بلد بالاسم، فإنها تكون قد أثارت لدى الدولة المعنية الانتهاكات المزعومة، سواء في شكل رسالة " إجراء عاجل " خلال السنة، أو بإرسال رسالة تتضمن قائمة الادعاءات إلى سلطات الدولة في نهاية فترة الأشهر الاثني عشر.
    Estos modelos mostraban que los recursos de la Caja al término del período de 30 años seguirían aún en aumento en las cifras expresadas en dólares, y su margen se situaría entre 101.000 millones de dólares, con la " hipótesis de aumento del número de afiliados en 20 años " y 103.000 millones de dólares, si se empleaba la " hipótesis sobre el aumento de los afiliados en 5 y 15 años " . UN وأظهرت هذه النماذج أن رصيد الصندوق في نهاية فترة الثلاثين سنة سيظل في تزايد بالقيم الدولارية، حيث تتراوح مستويات رصيد الصندوق بيـــن ١٠١ بليون دولار باستخدام " افتــراض نمو عدد المشتركين خلال ٢٠ عاما " و ١٠٣ بليون دولار باستخدام " افتراض نمو عدد المشتركين خلال ٥-١٥ عاما " .
    c) El período de validez de las cartas de reconocimiento y autorización se ha prorrogado de tres a seis meses, sin posibilidad de más prórroga (de ser necesario, al término del período de seis meses deberá presentarse una nueva solicitud por los mismos artículos). UN )ج( جرى تمديد فترة صلاحية رسائل اﻹقرار بتلقي الرسالة والموافقة من اللجنة من ثلاثة إلى ستة أشهر، مع عدم السماح بأية تمديدات )إلا أن الطلبات الجديدة المتعلقة بنفس السلعة يمكن تقديمها، إذا دعت الضرورة لذلك، في نهاية فترة اﻷشهر الستة(.
    La Comisión decidió además que la Subcomisión comenzara su examen al término del período de tres meses contados desde la fecha de publicación del resumen por el Secretario General, de conformidad con el artículo 51, párrafo 1, del Reglamento. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تشرع اللجنة الفرعية في النظر في الطلب بعد انتهاء فترة الثلاثة أشهر اعتبارا من تاريخ نشر الأمين العام للموجز التنفيذي، وذلك وفقا للفقرة 1 من المادة 51 من النظام الداخلي.
    4.5 Las disposiciones del artículo 3 del presente acuerdo se aplicarán si, al término del período de licencia sin sueldo, el afiliado al Plan de Jubilaciones del Personal cesa su afiliación al Plan y continúa estando afiliado a la Caja de Pensiones, y si el exafiliado al Plan de Jubilaciones del Personal ejerce una opción por escrito en ese sentido dentro del año siguiente a la terminación del período de licencia sin sueldo. UN 4-5 تنطبق أحكام المادة 3 أعلاه عندما يتوقف المشترك في خطة تقاعد الموظفين عن الاشتراك فيها عند إنهاء فترة الإجازة بدون مرتب، ويستمر في اشتراكه في صندوق المعاشات التقاعدية، ويختار المشترك السابق في خطة تقاعد الموظفين ذلك خطيا في غضون سنة واحدة من إنهاء فترة الإجازة بدون مرتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد