ويكيبيديا

    "al territorio de la república" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى أراضي جمهورية
        
    • إلى إقليم جمهورية
        
    • الى إقليم جمهورية
        
    • الى اقليم جمهورية
        
    • على أرض جمهورية
        
    Después de la caída de Gbadolite, unos 5.000 soldados del Gobierno del Congo huyeron al territorio de la República Centroafricana. UN وبعد سقوط غبادولايت، هرب نحو 000 5 جندي من جنود الحكومة الكونغولية إلى أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى.
    De resultas de todo ello, sólo durante los últimos días se ha trasladado, por mediación de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), a casi 600 personas al territorio de la República de Croacia desde la República de Bosnia y Herzegovina. UN ونتيجة لذلك، تم في اﻷيام القليلة الماضية وحدها نقل ما يقرب من ٦٠٠ شخص من جمهورية البوسنة والهرسك إلى أراضي جمهورية كرواتيا، وذلك من خلال وساطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En 2001 en el Ministerio de Comercio Exterior e Industria no se recibieron solicitudes de personas jurídicas y físicas relativas al suministro de los artículos y servicios antes mencionados al territorio de la República del Afganistán. UN وفي عام 2001 لم ترد إلى وزارة التجارة الخارجية والصناعة أي طلبات من أشخاص طبيعيين أو اعتباريين تتعلق بإدخال السلع المذكورة أعلاه إلى أراضي جمهورية أفغانستان.
    Los datos se refieren al territorio de la República de Serbia con exclusión de Kosovo y Metohija. UN تشير هذه البيانات إلى إقليم جمهورية صربيا مع استبعاد كوسوفو وميتوهيا.
    Al mismo tiempo, se ha sentido profundamente decepcionada por el hecho de que casi ninguna persona perteneciente a un grupo minoritario haya regresado al territorio de la República Srpska. UN وفي الوقت ذاته، شعرت المقررة الخاصة بإحباط شديد ﻷنه لم يعد تقريباً أي شخص ينتمي إلى جماعة أقلية إلى إقليم جمهورية صريبسكا.
    Los envíos que está supervisando la Misión y que, según el informe, van destinados como " tráfico en tránsito a la República de Croacia " , no cuentan con la necesaria autorización del Gobierno croata para su importación al territorio de la República de Croacia. UN والشحنات التي تقوم البعثة برصدها والموجهة، حسب التقرير، الى جمهورية كرواتيا عن طريق المرور العابر لم تصدر الحكومة الكرواتية بشأنها اﻹذن المناسب باستيرادها الى إقليم جمهورية كرواتيا.
    Una vez terminadas las incursiones, los cuatro aviones serbios regresaron al territorio de la República de Serbia. UN وبعد أن أكملت هذه الطائرات الصربية اﻷربع غاراتها، عادت الى اقليم جمهورية صربيا.
    Profundamente preocupada por la afluencia masiva de refugiados al territorio de la República de Guinea desde hace más de diez años, la continuación de la crisis en Liberia, los recientes conflictos en Côte d ' Ivoire y la lentitud del retorno de los refugiados a sus países de origen, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التدفق الجماعي للاجئين، منذ ما يزيد على عقد من الزمن، على أرض جمهورية غينيا، واستمرار الأزمة في ليبريا، والنزاعات الأخيرة في كوت ديفوار، والبطء الذي يعيق عودة هؤلاء اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية،
    En esta Ley se estipula que puede denegarse a un extranjero el visado o la autorización de entrada al territorio de la República de Polonia si existe una sospecha razonable de que el extranjero participa en actividades terroristas, las organiza o es miembro de una organización terrorista. UN فقانون الأجانب ينص على جواز رفض منح التأشيرة أو حق الدخول إلى أراضي جمهورية بولندا للأجنبي إذا قامت شبهة معقولة تفيد بأنه يمارس نشاطا إرهابيا أو يشترك في نشاط من ذلك القبيل أو ينظمه أو أنه ينتمي إلى منظمة إرهابية.
    Ese Decreto regula la importación de artículos y tecnología de doble uso desde países no miembros de la UE al territorio de la República de Hungría. UN وهذا المرسوم الحكومي ينظم أيضا استيراد الأصناف والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج من خارج أراضي الاتحاد الأوروبي إلى أراضي جمهورية هنغاريا.
    Cualesquiera sean sus verdaderas intenciones, el tercer Estado no tiene derecho a enviar sus tropas al territorio de la República de Azerbaiyán sin el consentimiento de esta última. UN وبغض النظر عن النوايا الحقيقية للدولة الثالثة، فإنه لا يجوز لها إرسال قوات إلى أراضي جمهورية أذربيجان بدون موافقة هذه الأخيرة.
    Quisiéramos una vez más señalar que tales episodios ocurrieron porque Albania no ha cumplido con sus compromisos internacionales de custodiar sus fronteras mediante acciones preventivas, impidiendo con ello que sus nacionales crucen ilegalmente al territorio de la República Federativa de Yugoslavia y evitando por consiguiente esa clase de sucesos trágicos. UN ونود مرة أخرى أن نشير إلى أن تلك الحوادث إنما وقعت نتيجة لامتناع ألبانيا عن احترام التزاماتها الدولية بحماية حدودها من خلال اتخاذ إجراءات وقائية مما يحول دون عبور مواطنيها بصورة غير مشروعة إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبالتالي تجنب مثل هذه الحوادث المؤسفة.
    No obstante, se siente muy desalentada por el hecho de que prácticamente no hayan regresado al territorio de la República Srpska personas pertenecientes a minorías. UN وفي الوقت ذاته، ثبطها إلى حد بعيد الانعدام شبه الكامل لعودة اﻷقليات إلى أراضي جمهورية صربسكا. هاء - حقوق الملكية ١ - التشريع وإنفاذ القانون
    Las investigaciones del Fiscal requerirán tener acceso al territorio de la República Democrática del Congo, que es el lugar en que habrían tenido lugar las supuestas violaciones de la ley. El Gobierno de Rwanda ha solicitado oficialmente ese acceso al Gobierno de la República Democrática del Congo y espera la respuesta. UN وسوف تحتاج هذه التحقيقات التي سيجريها مكتب المدعي العام إلى إمكانية الدخول إلى أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وهي المكان الذي يدعى فيه بحدوث الانتهاك للقانون وقد طلبت الحكومة الرواندية رسميا من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تسمح لها بذلك وهي لا تزال في انتظار الرد.
    La República Federativa de Yugoslavia desea subrayar nuevamente que la parte albanesa debería cumplir los compromisos que ha asumido en virtud de acuerdos bilaterales y respetar las normas internacionales que regulan el régimen fronterizo de los Estados mediante la adopción de todas las medidas necesarias para impedir que sus ciudadanos crucen ilegalmente al territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN وتود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تكرر، هذه المرة، التأكيد على أنه ينبغي على الجانب اﻷلباني أن يفي بالتزاماته التي تعهد بها في إطار الاتفاقات الثنائية ويحترم المعايير الدولية التي تحكم نظام حدود الدول عن طريق اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع مواطنيها من العبور بصورة غير مشروعة إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    6. Además del artículo mencionado, el artículo 132 del Código Penal de la República Federativa de Yugoslavia prescribe la pena de 1 a 10 años de prisión para las personas que envíen a terroristas al territorio de la República Federativa de Yugoslavia o los ayuden a entrar ilegalmente en él. UN ٦ - بالاضافة إلى المادة المذكورة، تنص المادة ١٣٢ من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على عقوبة السجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وعشر سنوات لﻷشخاص الذين يقومون بإرسال اﻹرهابيين أو تهريبهم إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Se estima que tan sólo en Sarajevo resultan afectadas aproximadamente 70.000 personas, entre ellas muchos serbios que partieron con destino al territorio de la República Srpska u otros lugares después de la reintegración del territorio. UN ويقدر أن عدد اﻷشخاص المتأثرين بذلك في سراييفو وحدها يقارب ٠٠٠ ٠٧ شخص، من بينهم الكثير من الصربيين الذين اتجهوا إلى إقليم جمهورية صريبسكا أو غيرها من اﻷماكن بعد إعادة دمج اﻹقليم.
    Representantes de la comunidad internacional han tomado nota en muchas ocasiones de este hecho, así como del dato de que los terroristas hayan recibido ayuda y financiación del extranjero y de que se envíen al territorio de la República Federativa de Yugoslavia hombres y armas de manera organizada. UN وما برح ممثلو المجتمع الدولي في مناسبات عدة يلاحظون هذه الحقيقة، وأن اﻹرهابيين يتلقون المعونة والتمويل من الخارج وأنه يتم إرسال الرجال واﻷسلحة إلى إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بطريقة منظمة.
    - Envío y traslado al territorio de la República Federativa de Yugoslavia de grupos armados, armas y municiones: artículo 132; UN - إرسال ونقل المجموعات المسلحة والأسلحة والذخائر إلى إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية - في المادة 132؛
    Las últimas tienen que ver con ocho individuos de nacionalidad japonesa que presuntamente fueron secuestrados hace algunos años en el Japón o en Europa por agentes norcoreanos y llevados al territorio de la República Popular Democrática de Corea. UN وتخص آخر حالة استلمها ثمانية أشخاص يحملون الجنسية اليابانية قيل إن مخبرين من كوريا الشمالية اختطفوهم قبل بضعة سنوات من اليابان أو من أوروبا ونقلوهم إلى إقليم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    De resultas de los enfrentamientos, alrededor de 5.000 personas ingresaron al territorio de la República Centroafricana; aproximadamente la mitad de esas personas fueron registradas como refugiados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وقد تسبب القتال في تدفق نحو ٠٠٠ ٥ شخص الى إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى، وقامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتسجيل حوالي نصفهم كلاجئين.
    Durante el día, un grupo de musulmanes intentaron entrar al territorio de la República Federativa de Yugoslavia cruzando el río Drina a bordo de tres botes en la zona de la aldea de Jagostica. UN حاول فريق من المسلمين خلال هذا اليوم الدخول الى اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بعبور نهر درينا في ثلاث زوارق في منطقة قرية ياغوستيكا .
    Profundamente preocupada por la afluencia masiva de refugiados al territorio de la República de Guinea desde hace más de diez años, la continuación de la crisis en Liberia, los recientes conflictos en Côte d ' Ivoire y la lentitud del retorno de los refugiados a sus países de origen, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التدفق الجماعي للاجئين، منذ ما يزيد على عقد من الزمن ، على أرض جمهورية غينيا، واستمرار الأزمة في ليبريا، والنزاعات الأخيرة في كوت ديفوار، والبطء الذي يعيق عودة هؤلاء اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية ،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد