| Por su parte, Qatar se ha adherido a la mayoría de las convenciones internacionales relativas al terrorismo y les otorga gran importancia. | UN | وذكر أن قطر طرف في معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب وتعلق عليها أهمية كبيرة. |
| Además está estudiando los otros convenios relativos al terrorismo y espera adherirse a ellos a la mayor brevedad posible. | UN | ويدرس بلده أيضا الاتفاقيات الأخرى المتصلة بالإرهاب ويعرب عن الأمل في أن ينضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
| Cabe señalar que periódicamente se transmiten a las instituciones financieras las listas de personas sospechosas de actividades relativas al terrorismo y las mismas listas son transmitidas a los servicios de inmigración. | UN | والجدير بالذكر أنه تُرسل دوريا إلى المؤسسات المالية قوائم بالأشخاص المشتبه في أنهم يقومون بأنشطة ذات صلة بالإرهاب. كما تحال هذه القوائم نفسها إلى دوائر الهجرة. |
| Así es como finalmente se derrotará al terrorismo, y de ese resultado surgirá gradualmente un nuevo orden internacional. | UN | هذا هو الأسلوب الذي سيُقضى به على الإرهاب في نهاية المطاف، ومن ذلك سيبزغ تدريجيا النظام الدولي الجديد. |
| Por lo tanto, pedimos que todo conflicto se trate firme y rápidamente con el fin de evitar que se agrave, abriendo la puerta al terrorismo y permitiéndole lanzarse contra la legalidad internacional y mofarse del nuevo enfoque. | UN | ولذا فإننا نطالب بمواجهة أي صراع بحزم وسرعة ﻷنه إذا ما ترك فإنه سيتفاقم، وسيفتح مجالا لﻹرهاب يتعارض مع مبادئ الشرعية الدولية والتوجه الدولي الجديد. |
| Hoy por hoy, el éxito de la Conferencia de Desarme es, si cabe, más importante en un mundo acuciado por el temor al terrorismo y a las armas de destrucción masiva. | UN | وأصبح نجاح مؤتمر نزع السلاح أشد أهمية الآن في عالم محفوف بخطر الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل. |
| Por otra parte, está previsto incluir en la lista de infracciones concomitantes con el blanqueo las infracciones vinculadas al terrorismo y a su financiación. | UN | علاوة على ذلك، من المقرر أن تُدرج في قائمة الجرائم الواقعة في إطار غسل الأموال الجرائم المرتبطة بالإرهاب وبتمويله. |
| Sin embargo, en los tratados de cooperación en asuntos penales se incluyen también asuntos relativos al terrorismo y la delincuencia organizada. | UN | ومع ذلك فالمعاهدات المتعلقة بالتعاون في المسائل الجنائية تشمل أيضا المسائل المتعلقة بالإرهاب والجريمة المنظمة. |
| Además, ha quedado claro que el tráfico de drogas está vinculado al terrorismo y otros delitos. | UN | يضاف إلى ذلك أنه اتضح أن الاتجار بالمخدرات مرتبط بالإرهاب وبغيره من الجرائم. |
| Se debe tener en cuenta que todos los Estados, grandes y pequeños, y en todas las regiones, son vulnerables al terrorismo y pueden verse afectados por él. | UN | ويجب أن نضع في اعتبارنا أن الدول كافة، صغيرها وكبيرها وفي كل منطقة، ضعيفة ويمكن أن تتضرر بالإرهاب. |
| La difamación, especialmente la interpretación ciega del islam y su vinculación al terrorismo y la violencia, afectarán a la tolerancia de las comunidades musulmanas. | UN | وتشويه الصورة، وخاصة التفسير الأعمى للإسلام وربطه بالإرهاب والعنف، سوف يؤثر على تسامح المجتمعات الإسلامية. |
| Debemos luchar contra las fuerzas negativas de ambos lados para poder sobrevivir, máxime teniendo en cuenta cuánto sufre el Oriente Medio a raíz de este problema, que está vinculado al terrorismo y sus efectos secundarios cada vez más alarmantes. | UN | سيما وان الشرق الأوسط يعاني من هذه الا شكالية التي ارتبطت بالإرهاب وما له من آثار جانبية متفاقمة. |
| Omán se ha adherido a 10 de los 13 instrumentos universales relativos al terrorismo y también ha promulgado una ley contra el terrorismo. | UN | وأشار إلى أن بلده انضم إلى عشرة صكوك من الصكوك الدولية الثلاثة عشر ذات الصلة بالإرهاب وسـن أيضا قانونا لمكافحة الإرهاب. |
| Al centrar la crítica en la respuesta al terrorismo y no en el terrorismo como tal y en sus víctimas, este proyecto de resolución pierde su esencia moral. | UN | إن مشروع القرار هذا بتركيزه على التصدي للإرهاب وليس على الإرهاب نفسه وعلى ضحاياه يغدو مجردا من أي مضمون أخلاقي. |
| Los términos generales de dichas disposiciones permiten prohibir la incitación al terrorismo y prevenir dicha conducta. | UN | وتسمح الأحكام العامة لهذه البنود بحظر التحريض على الإرهاب ومنعه. |
| 37. Marruecos se opone resueltamente al terrorismo y no escatima esfuerzos para reprimir ese crimen. | UN | ٣٧ - ومضى يقول إن المغرب ملتزمة تماما برفضها لﻹرهاب ولا تدخر وسعا في مكافحة تلك الجريمة. |
| Francia apoya en particular dos temas a este respecto: los relativos al terrorismo y las armas de destrucción masiva y a la observancia de los tratados. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم فرنسا بالخصوص موضوعين اثنين وهما: الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل والامتثال للمعاهدات. |
| El Consejo de Seguridad debe ayudar a Siria a restablecer la seguridad exhortando a la comunidad internacional a que deje de injerirse en los asuntos internos de Siria y se dedique a combatir y reprimir el terrorismo, la incitación al terrorismo y su financiación. | UN | إن مجلس الأمن مطالب اليوم بالتعاون مع حكومة الجمهورية العربية السورية لاستعادة أمنها من خلال الطلب من المجتمع الدولي وقف التدخل في الشأن السوري الداخلي ومكافحة وقمع الإرهاب والتحريض عليه وتجفيف منابع تمويله. |
| Israel insta también a la comunidad internacional a que reafirme su absoluto rechazo al terrorismo y exija a todos los Estados una política de tolerancia cero hacia el terrorismo. | UN | وتدعو إسرائيل المجتمع الدولي كذلك إلى إعادة تأكيد رفضه القاطع للإرهاب وعدم القبول بأقل من سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الإرهاب من قبل الدول كافة. |
| La estrategia se basa en cinco pilares: disuadir a la gente de recurrir al terrorismo y de apoyarlo; dificultar a los terroristas el acceso a los medios para llevar a cabo sus atentados; hacer que los Estados desistan de prestar apoyo a los terroristas; desarrollar la capacidad de los Estados para derrotar al terrorismo; y defender los derechos humanos. | UN | وتتألف هذه العناصر من خمسة أركان هي: إقناع الناس بعدم اللجوء إلى الإرهاب أو دعمه؛ وحرمان الإرهابيين من وسائل القيام بهجوم؛ وردع الدول التي تدعم الإرهاب؛ وتطوير قدرات الدول على دحر الإرهاب والدفاع عن حقوق الإنسان. |
| Respaldamos el llamamiento del Secretario General para que las Naciones Unidas adopten un enfoque más global con respecto al terrorismo y para que se ratifiquen y se apliquen los tratados internacionales contra el terrorismo. | UN | ونؤيد دعوة الأمين العام إلى نهج شامل للأمم المتحدة إزاء الإرهاب والتصديق على الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
| Hemos aprobado los 13 instrumentos jurídicos internacionales para hacer frente al terrorismo y estamos dispuestos a intercambiar nuestra experiencia y nuestras prácticas nacionales con arreglo a la aplicación junto con nuestros asociados, Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولقد اعتمدنا جميع الصكوك القانونية الدولية الـ 13 لمكافحة الإرهاب ونحن مستعدون لتبادل خبراتنا وممارساتنا الوطنية الجاري تنفيذها مع شركائنا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
| Ley sobre la protección de la democracia constitucional frente al terrorismo y actividades conexas (POCDATARA) (Ley No. 33 de 2004) | UN | القانون رقم 33 لعام 2004 المتعلق بحماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية وما يتصل بها من أنشطة |