ويكيبيديا

    "al tiempo que se respeta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع احترام
        
    • مع مراعاة احترام
        
    También establece un Comité de Supervisión para asesorar a la Oficina y vela por la participación de la administración al tiempo que se respeta la independencia de la Oficina. UN كما ينشئ لجنة رقابية تتولى إسداء المشورة للمكتب وضمان مشاركة الإدارة مع احترام استقلال المكتب في آن معا.
    La organización mantiene una política orientada al logro de calidad de vida al tiempo que se respeta el medio ambiente; UN وتنتهج المنظمة سياسة تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية مع احترام البيئة؛
    iii) crear en las audiencias en que participen niños que sean víctimas o testigos de explotación sexual condiciones especiales a fin de disminuir los efectos traumatizantes de esas audiencias y aumentar la credibilidad de sus declaraciones al tiempo que se respeta su dignidad; UN `٣` تهيئة وظروف خاصة في جلسات الاستماع التي تضم أطفالاً من ضحايا أو شهود الاستغلال الجنسي للتخفيف من اﻵثار الصدمية لهذه الجلسات، وزيادة موثوقية أقوالهم مع احترام كرامتهم؛
    - Se promueve la unidad de nacionalidad de la familia al tiempo que se respeta la libertad y la voluntad de las personas; UN - يعمل على تعزيز وحدة مواطنة الأسرة مع احترام حرية إرادة الشخص؛
    g) Impedir que los medios de difusión se utilicen para incitar al odio o exacerbar las tensiones entre comunidades, al tiempo que se respeta la libertad de expresión y de prensa; UN (ز) منع استخدام وسائط الإعلام للتحريض على الكراهية، أو إشاعة التوتر، بين الجماعات السكانية، مع مراعاة احترام حرية التعبير والصحافة؛
    Al brindar una acogida favorable a quienes llegan al país, apoyar su adaptación y facilitar su acceso a la nacionalidad canadiense, el Canadá pretende conseguir que todos se sientan integrados social y económicamente, al tiempo que se respeta la diversidad de las comunidades culturales del Canadá. UN وتهدف كندا، من خلال الترحيب بالقادمين الجدد ودعم تكيفهم وتسهيل حصولهم على الجنسية الكندية، إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للجميع، مع احترام تنوع الجماعات الثقافية في كندا.
    En el documento se examinan las dificultades con que se tropieza para hacer que se cumpla la legislación respecto de los delitos relacionados con el suministro de drogas y se sugieren opciones para abordar los problemas de prueba que la presunción intenta resolver, al tiempo que se respeta la presunción de inocencia. UN وناقشت الورقة مصاعب محاكمة الجرائم المتعلقة بالاتجار واقترحت خيارات لمعالجة مشاكل تقديم أدلة والتي يسعى الافتراض إلى الانتصاف، مع احترام افتراض البراءة في نفس الوقت.
    Para ello, se debe disponer de datos que sean pertinentes, útiles y asequibles, de forma oportuna y en el formato adecuado, al tiempo que se respeta la confidencialidad, cuando sea necesario. UN ويستلزم ذلك توافر البيانات المفيدة والمهمة وإتاحة إمكانية الوصول إليها في الوقت المناسب وفي صيغتها الصحيحة مع احترام سريتها، حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    11. Destaca la importancia de armonizar los requisitos en materia de presentación de informes de las convenciones relacionadas con la biodiversidad al tiempo que se respeta la condición jurídica independiente de cada una de ellas; UN 11 - تؤكد أهمية مواءمة اشتراطات الإبلاغ الخاصة بالاتفاقيات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي مع احترام المركز القانوني المستقل لكل منها؛
    11. Destaca la importancia de armonizar los requisitos en materia de presentación de informes de las convenciones relacionadas con la biodiversidad al tiempo que se respeta la condición jurídica independiente de cada una de ellas; UN 11 - تؤكد أهمية مواءمة اشتراطات الإبلاغ الخاصة بالاتفاقيات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي، مع احترام المركز القانوني المستقل لكل منها؛
    18. Destaca la importancia de reducir la duplicación de los requisitos en materia de presentación de informes de los convenios y convenciones relativos a la diversidad biológica, al tiempo que se respeta la condición jurídica independiente y el mandato independiente de cada uno de ellos; UN 18 - تشدد على أهمية التقليل من الازدواج في متطلبات تقديم التقارير الناجمة عن الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي، مع احترام مركزها القانوني المستقل واستقلال ولاياتها؛
    18. Destaca la importancia de reducir la duplicación de los requisitos en materia de presentación de informes de los convenios y convenciones relativos a la diversidad biológica, al tiempo que se respeta la condición jurídica independiente y el mandato independiente de cada uno de ellos; UN 18 - تؤكد أهمية التقليل من الازدواج في متطلبات تقديم التقارير الناجمة عن الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي، مع احترام المركز القانوني المستقل لكل منها واستقلال ولاياتها؛
    d) Un sistema para proporcionar información sobre la forma en que se estén abordando y respetando las salvaguardias que se señalan en el apéndice I de la presente decisión en todo el proceso de aplicación de las medidas mencionadas en el párrafo 70 supra, al tiempo que se respeta la soberanía; UN (د) وضع نظام لتقديم المعلومات عن كيفية معالجة ومراعاة الضمانات المشار إليها في التذييل الأول من هذا المقرر خلال تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 أعلاه، مع احترام سيادة البلدان؛
    Para que haya desarrollo es esencial que los niños gocen de buena salud y hayan recibido una buena educación, y los asociados para el desarrollo deben prestar apoyo a los modestos esfuerzos de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, a fin de mejorar la asistencia sanitaria y la educación de los niños al tiempo que se respeta su sensibilidad religiosa y cultural. UN 33 - وفي الختام قال إن تنشئة أطفال أصحاء يتلقون تعليماً جيداً هو أمر ضروري للتنمية، وإن ثمة حاجة إلى أن يدعم الشركاء الإنمائيون الجهود المتواضعة التي تُبذل في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، لتحسين الرعاية الصحية للأطفال وتعليمهم مع احترام حساسياتهم الثقافية والدينية.
    Al mismo tiempo, acogemos con beneplácito la posición común de los mediadores y observadores en el proceso de negociación -- la OSCE, la Federación de Rusia, Ucrania, la Unión Europea y los Estados Unidos de América -- de que la solución al problema de Transnistria debe basarse en una definición del estatuto de dicha región, al tiempo que se respeta la soberanía y la integridad territorial de la República de Moldova. UN ونرحب، في الوقت ذاته، بالموقف المشترك للوسطاء والمراقبين في عملية التفاوض، منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الروسي، وأوكرانيا، والاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة الأمريكية، والذي يقضي بأن تسوية مشكلة ترانسنيستريا تتوقف على تحديد مركز منطقة ترانسنيستريا، مع احترام سيادة جمهورية مولدوفا وسلامة أراضيها.
    En ese sentido, podría resultar útil inspirarse en el Acta Constitutiva de la Unión Africana, que reconoce el derecho de la Unión a intervenir en un Estado miembro en virtud de una decisión de la Asamblea en circunstancias graves, al tiempo que se respeta el principio de no injerencia en los asuntos internos y respetando siempre los principios democráticos, los derechos humanos, el estado de derecho y la buena gobernanza. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد الاهتداء بالقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، الذي يعترف بحق الاتحاد في التدخل في إحدى الدول الأعضاء عملا بمقرر للجمعية العامة فيما يتعلق بالظروف الخطيرة، مع احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية وتكريس الاحترام للمبادئ الديمقراطية ولحقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد.
    Su país está decidido a actuar en colaboración con otros países africanos para hacer frente a los problemas que afectan al continente (paz, estabilidad, gobernanza y desarrollo) respetando las garantías procesales y el estado de derecho, en particular en Darfur, Zimbabwe y Mauritania, al tiempo que se respeta la soberanía de los Estados y el derecho de los pueblos a diseñar sus propios destinos políticos. UN ونيجيريا مصممة على العمل بالشراكة مع البلدان الأفريقية الأخرى من أجل معالجة المسائل التي تؤثر على القارة - السلام والاستقرار والحوكمة والتنمية - مع احترام الإجراءات القانونية الواجبة وسيادة القانون، لا سيما في دارفور وزمبابوي وموريتانيا، مع احترام سيادة الدول في الوقت نفسه وحق الشعوب في اختيار مصيرها السياسي.
    Como se describe en mi informe de fecha 23 de abril de 2004 (S/2004/325), y en la carta de Marruecos adjunta a él, Marruecos sigue rechazando elementos esenciales del Plan, aunque ha indicado su disposición a negociar un estatuto de autonomía mutuamente aceptable que permita al pueblo del Territorio administrar sus propios asuntos, al tiempo que se respeta la soberanía y la integridad territorial del Reino. UN وحسب ما ورد وصفه في تقريري المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2004 (S/2004/325)، وفي الرسالة الواردة من المغرب المرفقة به، مازال المغرب يرفض العناصر الأساسية للخطة، بيد أنه قد أبدى استعداده للتفاوض بشأن وضع يقوم على أساس الاستقلال الذاتي، ومن شأنه أن يتيح لشعب الإقليم تسيير شؤونه الخاصة، مع احترام سيادة المملكة وسلامتها الإقليمية.
    e) Apoyar la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente y facilitar los vínculos y las sinergias entre ellos, incluso mediante la prestación de asistencia técnica del PNUMA, para que los países puedan cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos, al tiempo que se respeta la autonomía jurídica de los acuerdos y las decisiones de sus respectivos órganos rectores. UN (ﻫ) دعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتيسير الروابط المتداخلة وأوجه التآزر فيما بينها بما في ذلك عن طريق توفير برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمساعدة التقنية لتمكين البلدان من الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقات مع احترام الوضع القانوني المستقل للاتفاقات ولمقررات مجالس الإدارة التابعة لكل منها.
    g) Impedir que los medios de difusión se utilicen para incitar al odio o exacerbar las tensiones entre comunidades, al tiempo que se respeta la libertad de expresión y de prensa; UN (ز) منع استخدام وسائط الإعلام للتحريض على الكراهية، أو إشاعة التوتر، بين الجماعات السكانية، مع مراعاة احترام حرية التعبير والصحافة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد