ويكيبيديا

    "al tomar decisiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عند اتخاذ قرارات
        
    • عند اتخاذ القرارات
        
    • لدى اتخاذه قرارات
        
    Interés del niño: al tomar decisiones sobre la responsabilidad parental, el principal aspecto es el mejor interés del niño. UN وفيما يتعلق بمصلحة الطفل: عند اتخاذ قرارات بشأن مسؤولية الوالدين، ينصب التركيز الرئيسي على مصلحة الطفل العليا.
    Sostenemos que los Miembros de las Naciones Unidas, que trabajan para sostener la democracia, la participación, la transparencia y la responsabilidad en el mundo, deben inspirarse en esos mismos principios al tomar decisiones acerca de las cuestiones relacionadas con el número de miembros del Consejo de Seguridad y con la labor de ese órgano. UN ونرى أن عضوية اﻷمم المتحدة، التي تعمل لتعزيز الديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة في العالم، يجب أن تستلهم بالمبادئ نفسها عند اتخاذ قرارات بشأن قضايا ذات صلة بعضوية مجلس اﻷمن وبعمله.
    En la práctica, ello significa que al tomar decisiones sobre los derechos de las personas, inclusión hecha de las decisiones que afectan a su propio personal, los organismos públicos deberán tener presentes los principios relativos a los derechos humanos cuando establezcan y presten todos sus servicios. UN وهذا يعني عملياً أنه يتعين على السلطات العامة عند اتخاذ قرارات بشأن حقوق الناس، بما في ذلك قرارات تؤثر في موظفيها هي، أن تأخذ في الحسبان مبادئ حقوق الإنسان لدى تطوير جميع خدماتها وتقديمها.
    Un tema muy importante del seminario fue la necesidad de adoptar un enfoque holístico al tomar decisiones sobre todas las cuestiones que afectan a los océanos, sea en el plano nacional, regional o mundial. UN وكان من المواضيع القوية في حلقة العمل ضرورة اتباع نهج شمولي عند اتخاذ القرارات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي بشأن جميع المسائل التي تؤثر على المحيطات.
    :: Aplicar un criterio general para toda la Organización al tomar decisiones sobre la prioridad de las actividades; UN :: تبني منظور تنفيذ يشمل كامل المنظمة عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأنشطة ذات الأولوية،
    6. al tomar decisiones que puedan afectar la acogida del CTC en el PNUMA, la CP tendrá en cuenta todas las opiniones e información que le presente el PNUMA. UN 6- يراعي مؤتمر الأطراف لدى اتخاذه قرارات تتعلق باستضافة برنامج الأمم المتحدة للبيئة مركزَ تكنولوجيا المناخ أية آراء ومعلومات يقدمها البرنامج.
    Por lo tanto, deseamos subrayar que la comunidad internacional debe tomar esto en cuenta plenamente y otorgarle una consideración prioritaria al tomar decisiones sobre las medidas de apoyo internacional, incluida la asignación de recursos. UN ومن ثم، نرغب في التشديد على أن المجتمع الدولي ينبغي له أخذ هذا الأمر في الاعتبار بالكامل والنظر فيه على سبيل الأولوية عند اتخاذ قرارات بشأن التدابير الدولية للدعم، بما في ذلك تخصيص الموارد.
    al tomar decisiones sobre el presupuesto, los miembros deben considerar cuál es la mejor forma de apoyar a la Organización y mejorar el cumplimiento de los mandatos sin exceder los límites de una planificación fiscal responsable. UN ويتعين على الأعضاء عند اتخاذ قرارات بشأن الميزانية النظر في أفضل السبل لدعم المنظمة وتحسين تنفيذ الولايات التي تضطلع بها في حدود التخطيط المالي المسؤول.
    Medidas de la ejecución (número de gobiernos y organizaciones empresariales que utilizan instrumentos respaldados por iniciativas del PNUMA al tomar decisiones de compra) UN مقاييس الأداء (عدد الحكومات والمؤسسات التجارية التي تستخدم الأدوات التي تدعمها مبادرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة عند اتخاذ قرارات الشراء)
    Se ha pedido a los Estados Miembros que desarrollen alternativas a la condena específicas para las mujeres y que reconozcan los historiales de victimización de las mujeres al tomar decisiones sobre su encarcelamiento. UN وقد أهيب بالدول بأن تضع بدائل لإصدار أحكام تراعي الاعتبارات الجنسانية وتعترف بتاريخ الأذى الذي تعرضت له النساء عند اتخاذ قرارات تتعلق بالسجن().
    En principio, todos los que no tuvieran ningún conocimiento del alemán estarían obligados a participar en los cursos y se impondrían sanciones por no asistir a las clases (por ejemplo, el ausentismo se tendría en cuenta al tomar decisiones sobre la prórroga de los permisos de residencia). UN وسيُطلب إلى أي شخص ليس لديه أي معرفة بالألمانية المشاركة فيها من حيث المبدأ، وستُفرض تدابير عقابية لعدم حضور الفصول الدراسية (سيؤخذ هذا في الاعتبار، على سبيل المثال، عند اتخاذ قرارات بشأن تمديد تصاريح الإقامة).
    También han señalado que, al tomar decisiones sobre la TIC, existen importantes discrepancias entre las prácticas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las mejores prácticas en materia de tecnología de la información aceptadas a nivel internacional, como las adoptadas en la Biblioteca de Infraestructura de la Tecnología de la Información. UN وأشارت المؤسسات أيضاً إلى أنه توجد، عند اتخاذ قرارات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فجوة كبيرة بين ممارسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأفضل الممارسات المقبولة دولياً في مجال تكنولوجيا المعلومات، كتلك المعتمدة في مكتبة البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات().
    También han señalado que, al tomar decisiones sobre la TIC, existen importantes discrepancias entre las prácticas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las mejores prácticas en materia de tecnología de la información aceptadas a nivel internacional, como las adoptadas en la Biblioteca de Infraestructura de la Tecnología de la Información. UN وأشارت المؤسسات أيضاً إلى أنه توجد، عند اتخاذ قرارات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فجوة كبيرة بين ممارسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأفضل الممارسات المقبولة دولياً في مجال تكنولوجيا المعلومات، كتلك المعتمدة في مكتبة البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات().
    ii) Mayor número de gobiernos, empresas y grupos de consumidores que acceden a instrumentos y comunicaciones reconocidos disponibles en el marco de iniciativas apoyadas por el PNUMA y hacen uso de ellos al tomar decisiones de compra de productos, bienes y servicios que permitan aprovechar más eficazmente los recursos y sean inocuos para el medio ambiente UN ' 2` زيادة عدد الحكومات والشركات وجماعات المستهلكين التي يتاح لها الوصول إلى الأدوات ووسائل الاتصال المقبولة التي يتم توفيرها من خلال المبادرات المدعومة التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للبيئة عند اتخاذ قرارات الشراء المتعلقة بالمنتجات والسلع والخدمات الأكثر ملاءمة للبيئة والتي تتسم بقدر أكبر من الكفاءة في استخدام الموارد، وتتمكن من استخدامها
    ii) Mayor número de gobiernos, empresas y grupos de consumidores que acceden a instrumentos y comunicaciones reconocidos disponibles en el marco de iniciativas apoyadas por el PNUMA y hacen uso de ellos al tomar decisiones de compra de productos, bienes y servicios que permitan aprovechar más eficazmente los recursos y sean inocuos para el medio ambiente UN ' 2` زيادة عدد الحكومات والشركات وجماعات المستهلكين التي يتاح لها الوصول إلى الأدوات ووسائل الاتصال المقبولة التي يتم توفيرها من خلال المبادرات المدعومة التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للبيئة عند اتخاذ قرارات الشراء المتعلقة بالمنتجات والسلع والخدمات الأكثر ملاءمة للبيئة والتي تتسم بقدر أكبر من الكفاءة في استخدام الموارد، وتتمكن من استخدامها
    La directriz 17 dispone que en los países donde los fiscales estén investidos de facultades discrecionales, la ley proporcionará directrices para promover la equidad y coherencia de los criterios que se adopten al tomar decisiones en el proceso de acusación. UN إذ ينص المبدأ التوجيهي ٧١ على أن يوفر القانون مبادئ توجيهية لتعزيز اﻹنصاف واتساق النهج عند اتخاذ القرارات في عملية المقاضاة، وذلك عندما يكون أعضاء النيابة العامة مخولون سلطة تقديرية.
    Hay otros factores que es preciso tener en cuenta al tomar decisiones al respecto, como la utilidad prevista del artículo; el costo de adquirir nuevos artículos, sus condiciones físicas, y la cantidad de bienes de ese tipo con que ya se cuente en la Base. UN وتشمل العوامل النوعية اﻷخرى التي يتوخى مراعاتها عند اتخاذ القرارات الفائدة المرجوة من هذه اﻷصناف وتكاليف شراء أصناف جديدة وحالتها المادية والكمية التي توجد منها أصلا في قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات.
    Por último, el grupo llegó a la conclusión de que, al tomar decisiones sobre los incentivos para la adaptación al cambio climático y a la hora de proporcionar incentivos adecuados para tal fin, se debería tener en cuenta el valor de los ecosistemas y los servicios que prestan. UN وفي الختام خلص الفريق إلى أنه ينبغي مراعاة قيمة النظم الإيكولوجية والخدمات التي تقدمها عند اتخاذ القرارات بشأن الحوافز المناسبة من أجل التكيف مع تغير المناخ وتوفير هذه الحوافز.
    El interés superior del niño 136. En cuanto al principio del interés superior del niño dispuesto en el artículo 3 de la Convención, preocupa al Comité que no se le preste la debida atención en la legislación y las políticas nacionales y que no sea una consideración primordial al tomar decisiones que afecten a los niños, como la tenencia y la custodia. UN 136- في ما يخص المبدأ العام المتعلق بمصالح الطفل الفضلى المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لعدم منح هذا المبدأ الاهتمام الكافي في التشريعات والسياسات الوطنية ولأن هذا المبدأ لا يوضع في المقام الأول عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأطفال، مثل القرارات الخاصة بالحضانة.
    El interés superior del niño 138. Aunque toma nota de que la Ley de protección de los derechos de los niños (Ley Nº 9/91) incorpora el espíritu del artículo 3 de la Convención, preocupa sin embargo al Comité que no se le preste la debida atención en la legislación y las políticas nacionales y que ese principio no sea una consideración primordial al tomar decisiones que afectan a los niños, por ejemplo sobre la custodia. UN 138- تلاحظ اللجنة أن قانون حماية حقوق الطفل (القانون رقم 9/91) يجسد روح المادة 3 من الاتفاقية، وتشعر مع ذلك بالقلق لعدم منح هذا المبدأ الاهتمام الكافي في التشريعات والسياسات الوطنية ولأن هذا المبدأ لا يوضع في المقام الأول عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأطفال، مثل القرارات الخاصة بالحضانة.
    5. al tomar decisiones que puedan afectar a la acogida del CTC en el PNUMA, la CP tendrá en cuenta todas las opiniones y la información que le presente el PNUMA. UN 5- يراعي مؤتمر الأطراف، لدى اتخاذه قرارات تتعلق باستضافة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمركز، أية آراء ومعلومات يقدمها البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد