El principal objetivo del Programa de Trabajo Decente de la OIT es promover el acceso al trabajo decente para todos sin discriminación. | UN | والهدف الرئيسي من برنامج توفير العمل اللائق لهذه المنظمة هو تعزيز حصول الجميع على العمل اللائق بدون تمييز. |
:: Exija el derecho al empleo productivo y el acceso al trabajo decente para las jóvenes. | UN | :: المطالبة بالحق في عمالة منتجة والحصول على العمل اللائق للشابات. |
Asegurar el acceso al trabajo decente para todos es una función indispensable en la erradicación de la pobreza extrema y para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وضمان حصول الجميع على العمل اللائق هو دور لا غنى عنه في سبيل القضاء على الفقر المدقع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El acceso al trabajo decente es un derecho humano fundamental que promueve el desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | فالحصول على عمل لائق هو حق أساسي من حقوق الإنسان من شأنه تعزيز التنمية والقضاء على الفقر. |
Las mujeres en particular enfrentan desigualdades cuando intentan acceder al trabajo decente. | UN | وتواجه المرأة على وجه الخصوص عدم المساواة عندما تحاول الحصول على عمل لائق. |
Observando que la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales incluyen la noción del derecho al trabajo decente y la protección social, | UN | إذ نلاحظ أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتضمنان مفهوم الحق في العمل اللائق والحماية الاجتماعية، |
Se facilitó apoyo a 57 países para que integraran el tema del VIH en los programas nacionales relativos al trabajo decente. | UN | وقدمت المساعدة إلى 57 بلدا لإدراج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في البرامج القطرية للعمل اللائق. |
La discriminación es un aspecto que aumenta las dificultades para obtener acceso al trabajo decente. | UN | التمييز يمثل دوراً فعالا في زيادة حدة الصعوبات التي تعترض الحصول على العمل اللائق. |
La existencia de oportunidades para obtener acceso al trabajo decente para hombres y mujeres es un factor central para superar la pobreza y la desigualdad social. | UN | يشكل وجود فرص للحصول على العمل اللائق للرجل والمرأة عاملا رئيسيا في التغلب على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية. |
El Estudio Mundial se concentrará en el acceso de la mujer a los mercados de trabajo y al trabajo decente. | UN | 18 - وستركز الدراسة الاستقصائية العالمية على دخول المرأة أسواق العمل وحصولها على العمل اللائق. |
La Organización Internacional del Trabajo ha indicado que el acceso a los mercados de trabajo y al trabajo decente sigue estando especialmente limitado para la mujer. | UN | وقد أوضحت منظمة العمل الدولية أن إمكانية الدخول إلى سوق العمل أو الحصول على العمل اللائق ما زالت محدودة أمام المرأة بوجـه خاص. |
Esa inversión es ahora más importante que nunca porque un componente primordial del desarrollo supone empoderar a los jóvenes y velar por que adquieran las aptitudes apropiadas que les brinde acceso al trabajo decente. | UN | وأضافت أن هذا الأمر هو الآن أكثر أهمية منه في أي وقت مضى لأن تمكين الشباب وضمان حصولهم على المهارات المناسبة التي تساعدهم في الحصول على العمل اللائق هو عنصر هام من عناصر التنمية. |
Los participantes en las consultas en que se determinará la nueva agenda del desarrollo piden que se asegure el acceso al trabajo decente, la protección social amplia, los servicios sociales de calidad y la transformación económica para que pueda haber un crecimiento económico inclusivo, igualitario y sostenible. | UN | ويدعي المشاركون حالياً في المشاورات الرامية إلى صياغة جدول الأعمال الإنمائي إلى إتاحة فرص الحصول على العمل اللائق وإلى توفير سُبل الحماية الاجتماعية الشاملة وتقديم الخدمات الاجتماعية الجيدة فضلاً عن التحول الاقتصادي بما يكفل تحقيق النمو الاقتصادي الشامل والمنصف والمستدام. |
Garantizar el acceso al trabajo decente para todos es indispensable para erradicar la pobreza extrema | UN | كفالة حصول الجميع على عمل لائق من أجل القضاء على الفقر المدقع |
La situación en que se encuentran los jóvenes varía, pero sus principales motivos de preocupación siguen siendo los mismos en todas partes del mundo: la satisfacción de sus necesidades básicas, el acceso a una buena educación, el acceso al trabajo decente y productivo y la oportunidad de vivir en dignidad y paz. | UN | وأحوال الشباب تتنوع، ولكن همومهم الرئيسية هي نفسها في كافة أنحاء العالم وهي: تلبية احتياجاتهم الأساسية، والحصول على تعليم جيد، والحصول على عمل لائق ومنتج وفرصة للعيش بكرامة وسلام. |
En cumplimiento de su mandato, la OIT se dedica a promover oportunidades para que mujeres y hombres tengan acceso al trabajo decente y productivo en condiciones de libertad, equidad, seguridad y dignidad humana. | UN | 19 - وتتمسك منظمة العمل الدولية في إطار تنفيذ ولايتها بتعزيز الفرص المتاحة للمرأة والرجل للحصول على عمل لائق ومنتج في ظروف من الحرية والمساواة والأمن والكرامة الإنسانية. |
En el Afganistán, China y la República de Moldova, el UNIFEM ha prestado apoyo a la realización de reformas jurídicas y reformas de orientación con miras a mejorar el acceso de las mujeres al trabajo decente. | UN | وقد دعم الصندوق الإنمائي، في أفغانستان وجمهورية مولدوفا والصين، الإصلاحات القانونية وتعديلات الوجهة التي ترمي إلى زيادة حصول المرأة على عمل لائق. |
La CEPAL alienta la difusión de experiencias sobre la inclusión del derecho al trabajo decente y la seguridad social en las normas y políticas internacionales sobre el envejecimiento en las reuniones de expertos y los seminarios nacionales y regionales. | UN | 65 - وتشجع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تبادل الخبرات المتعلقة بإدراج الحق في العمل اللائق والضمان الاجتماعي في المعايير والسياسات الدولية المتعلقة بالشيخوخة في اجتماعات الخبراء والحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية. |
Las tendencias que se oponen a que se dé prioridad al trabajo decente y a que se apliquen las normas sociales internacionales han hecho que los DELP y sus precursores tal vez no hayan hecho más que convertir a los pobres y los que estaban fuera de la economía en trabajadores pobres. | UN | ويترتب على التحيز ضد إيلاء الأولوية للعمل اللائق وإنفاذ المعايير الاجتماعية الدولية أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر وسلائفها لن تزيد على أن تجعل ممن كانوا فقراء خارج الاقتصاد عمالا فقراء. |
Creación de un entorno favorable en apoyo del acceso de la mujer al pleno empleo y al trabajo decente | UN | إيجاد بيئة مواتية دعماً لحصول المرأة على وظيفة تامة وعمل لائق |
El fortalecimiento de los recursos humanos necesitaba de políticas de educación y salud no discriminatorias y reforzadas, de infraestructura básica (dirigida en particular a los pobres), de una mejor protección social y de políticas activas en el mercado de trabajo conducentes al trabajo decente para todos. | UN | ويقتضي تعزيز الموارد البشرية تعزيز سياسات غير تمييزية في مجالي التعليم والصحة، والبنية التحتية الأساسية (موجهة خاصة للفقراء) وحماية اجتماعية أفضل، وسياسات نشطة لسوق العمل مما يؤدي إلى توفير العمل اللائق للجميع. |
A ese respecto, el apoyo de la OIT para mejorar el acceso al trabajo decente y las oportunidades de generación de ingresos ha sido bien recibido, como también lo ha sido la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | ومن هذه الناحية كان الدعم الذي قدمته منظمة العمل الدولية والمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة بالنسبة لتحسين إمكانية الحصول على العمل الكريم وفرص الحصول على دخل موضعاً للترحيب. |
Puesto que la juventud no es un grupo homogéneo, existen ciertos subgrupos de personas que, además de ser jóvenes, sufren otra serie de desventajas que hacen más difícil su acceso al trabajo decente. | UN | وبما أن الشباب لا يشكلون فئة متجانسة، فإن هناك فئات فرعية معينة تواجه، بالإضافة إلى صغر سنها، عقبات تزيد من صعوبة حصولها على عمل كريم. |
Estas consultas pusieron de relieve la posible repercusión de una mayor atención al trabajo decente, no solo como la principal fuente de medios de vida sostenibles, sino también de avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en su conjunto. | UN | وأبرزت هذه المشاورات الأثر المحتمل الذي قد ينشأ عن زيادة التركيز على فرص العمل اللائق ليس فحسب بوصفه المصدر الرئيسي لسبل العيش المستدامة ولكن أيضا بوصفه المصدر الرئيسي لإحراز التقدم على نطاق الأهداف الإنمائية للألفية ككل. |
Ante estas circunstancias, convendría formular estrategias innovadoras para tratar de responder a las exigencias de la perspectiva del género: dar una educación y una formación profesional de calidad a las niñas y garantizar su acceso al empleo pleno y al trabajo decente. | UN | 4 - وإزاء هذه الظروف، لعلَّه من الحكمة إيجاد استراتيجيات ابتكارية لو كنا نطمح إلى تلبية مقتضيات النهج الجنساني، أي توفير تعليم وتدريب جيِّدين للشابات وضمان حصولهن على فرص العمل اللائق والمتفرغ. |