Otra delegación señaló que, en todo caso, la reglamentación no debía ser discriminatoria y que las limitaciones al trato nacional de los proveedores extranjeros de servicios no debían considerarse preferibles a las restricciones al acceso a los mercados. | UN | وذكر وفد آخر أن الضوابط التنظيمية ينبغي ألا تكون تمييزية على أي حال، وأنه ينبغي عدم اعتبار القيود على المعاملة الوطنية لموردي الخدمات اﻷجنبية أفضل من القيود على فرص الوصول إلى اﻷسواق. |
Medidas que afectan al trato nacional | UN | تدابير تؤثر على المعاملة الوطنية |
Por último, algunos tratados bilaterales sobre inversiones permiten excepciones al trato nacional basándose en disposiciones relativas al desarrollo. | UN | وأخيراً فإن عدداً قليلاً من اتفاقات الاستثمار الثنائية تسمح باستثناءات من المعاملة الوطنية على أساس أحكام التنمية. |
26. Las limitaciones reales o posibles al comercio de BSA provienen de las medidas arancelarias y no arancelarias en el caso de los bienes, y de las restricciones con respecto al trato nacional y el acceso a los mercados en el caso de los servicios relacionados con el medio ambiente. | UN | 26- إن القيود الفعلية أو المحتملة للتجارة في السلع والخدمات البيئية تنشأ عن الحواجز التعريفية وغير التعريفية في حالة السلع وعن القيود المتصلة بالمعاملة الوطنية والوصول إلى الأسواق في حالة الخدمات البيئية. |
Se ha señalado también que el AGCS reconoce el derecho a reglamentar y no impide que los proveedores extranjeros de servicios estén sujetos a los requisitos reglamentarios vigentes, incluso requisitos adicionales más estrictos, siempre que estén previstos como restricciones al trato nacional. | UN | كما لوحظ أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يعترف بالحق في التنظيم ولا يحول دون خضوع موردي الخدمات الأجانب للمتطلبات التنظيمية السائدة - أو حتى لمتطلبات إضافية أشد صرامة شريطة أن تكون مدرجة في الجداول ضمن القيود المتصلة بالمعاملة الوطنية. |
En la propuesta se sugiere que el índice se utilice para negociar los compromisos más amplios posibles relativos al acceso a los mercados y al trato nacional. | UN | ويدعو الاقتراح إلى استخدام الدليل في التفاوض على أوسع التزامات ممكنة بشأن النفاذ إلى الأسواق والمعاملة الوطنية. |
Por lo general no están sujetos a limitaciones en lo referente al acceso a los mercados y al trato nacional. | UN | وهي عادة لا تخضع للوصول إلى الأسواق ولقيود المعاملة الوطنية. |
30. En algunas listas de compromisos figura en sus secciones horizontales de medidas aplicables a todos los sectores, en la columna sobre limitaciones al trato nacional, una indicación sobre subvenciones. | UN | ٠٣- تشمل بعض جداول الالتزامات في أقسامها اﻷفقية التي تغطي التدابير المطبقة على جميع القطاعات إدخالات تتناول اﻹعانات وذلك تحت عمود القيود على المعاملة الوطنية. |
Otra grave preocupación de los Estados Unidos era la incertidumbre relacionada con la probable interpretación de la obligación relativa al trato nacional del artículo XVII del AGCS por parte de los Grupos Especiales que se establecieran en el futuro. | UN | وثمة هاجس رئيسي آخر لدى الولايات المتحدة يتعلق بعدم التأكد من التفسير الذي قد تأخذ به اﻷفرقة المقبلة لالتزام المعاملة الوطنية الوارد في المادة السابعة عشرة من الاتفاق. |
En lo referente al trato nacional, los compromisos son menos estrictos y las condiciones están relacionadas principalmente con la limitación del accionariado extranjero y los requisitos de nacionalidad. | UN | والالتزامات في مجال المعاملة الوطنية أقل صرامة، وتتعلق الشروط أساسا بالملكية اﻷجنبية المحدودة لﻷسهم وباشتراطات المواطنة. |
" Totales " : No hay limitaciones al acceso a los mercados ni al trato nacional. | UN | " الكامل " : بدون أي تقييدات على الوصول الى اﻷسواق أو المعاملة الوطنية. |
" Ninguno " : No hay compromiso alguno respecto del acceso a los mercados o al trato nacional. | UN | " بدون " : لا توجد أي التزامات بمنح إمكانية الوصول الى اﻷسواق أو المعاملة الوطنية. |
Ninguna restricción al trato nacional | UN | لا قيــود علـــــى المعاملة الوطنية |
Ninguna restricción al trato nacional | UN | عدم وجود قيود على المعاملة الوطنية |
En un TBI reciente negociado bajo los auspicios de la UNCTAD y del Grupo de los 15, se utilizó el mecanismo jurídico de un protocolo relativo al trato nacional. | UN | وقد استخدمت في إحدى معاهدات الاستثمار الثنائية الأخيرة التي تم التفاوض بشأنها برعاية الأونكتاد ومجموعة ال15 الأداة القانونية المتمثلة في البروتوكول بشأن المعاملة الوطنية. |
Las propuestas sectoriales, que abarcan prácticamente todos los sectores, no son muy específicas en relación con el acceso a los mercados y los obstáculos al trato nacional, pero demuestran una gran ambición por parte de los países desarrollados en relación con los objetivos de la apertura del mercado. | UN | ولا تعتبر الاقتراحات القطاعية التي تغطي جميع القطاعات عمليا محددة فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق وقيود المعاملة الوطنية ولكنها تبين درجة عالية من طموح البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بفتح الأسواق. |
18. El segundo aspecto del principio se refiere al trato nacional. | UN | 18- أما الشكل الثاني لمبدأ عدم التمييز فهو المعاملة الوطنية. |
Así pues, al igual que la legislación sobre derechos humanos, el principio comercial de la no discriminación incluye la discriminación indirecta, en particular por lo que respecta al trato nacional. | UN | وبالتالي وعلى غرار قانون حقوق الإنسان يشمل مبدأ عدم التمييز في التجارة مسألة التمييز غير المباشر، لا سيما فيما يتعلق بالمعاملة الوطنية(14). |
63. En el Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio (art. 9), que se aplica solamente al comercio de mercancías, se prohíben las medidas en materia de inversiones incompatibles con las disposiciones del GATT relativas al trato nacional y a la eliminación general de las restricciones cuantitativas. | UN | ٣٦- إن الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من تدابير الاستثمار )المادة ٩(، الذي يطبق على التجارة في السلع فقط، يحظر تدابير الاستثمار التي لا تتسق مع أحكام الغات المتعلقة بالمعاملة الوطنية وإلغاء القيود الكمية عموما. |
62. En el Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio (art. 9), que se aplica solamente al comercio de mercancías, se prohíben las medidas en materia de inversiones incompatibles con las disposiciones del GATT relativas al trato nacional y a la eliminación general de las restricciones cuantitativas. | UN | ٢٦- ينطبق الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من تدابير الاستثمار )المادة ٩(، على التجارة في السلع فقط وهو، يحظر تدابير الاستثمار التي لا تتسق مع أحكام الغات المتعلقة بالمعاملة الوطنية وإلغاء القيود الكمية عموما. |
En términos generales, en las listas se han incluido pocas limitaciones al acceso a los mercados y al trato nacional. | UN | وعلى العموم، لم تتضمن الجداول سوى عدد قليل من القيود على الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية. |
Además, se eliminarán las barreras anteriormente existentes al derecho de establecimiento y al trato nacional entre las dos zonas económicas, con lo que se permitirá el libre establecimiento de filiales y sucursales en todos los países de la Zona Económica Europea con arreglo al mismo trato e iguales condiciones otorgados a las empresas del país receptor. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستُزال الحواجز السابقة التي كانت تعترض حق إنشاء الشركات والمعاملة الوطنية بين المنطقتين الاقتصاديتين، بما يسمح بحرية إنشاء الشركات التابعة والفروع في كل بلدان المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية وفق نفس الشروط والمعاملة الممنوحة لمشاريع البلد المضيف. |