Se pidió al tribunal arbitral que resolviera la controversia entre las partes en dos etapas. | UN | وطلب إلى هيئة التحكيم أن تسوي النزاع بين الطرفين على مرحلتين. |
De todas las declaraciones, documentos o demás información que una de las partes suministre al tribunal arbitral se dará traslado a la otra parte. | UN | وتبلـَّغ جميع البيانات أو المستندات أو المعلومات الأخرى التي يقدّمها أحد الطرفين إلى هيئة التحكيم إلى الطرف الآخر. |
Además, se debía permitir al tribunal arbitral hacer las deducciones apropiadas de la negativa de una parte a permitir esa investigación, como se examina en relación con el artículo 4. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي السماح لهيئة التحكيم بأن تستخلص الاستنتاجات المناسبة من رفض طرف ما السماح بهذا التقصي للحقائق، حسبما سبقت المناقشة فيما يتعلق بالمادة ٤. |
Se expresó cierta oposición a que se facultara al tribunal arbitral para actuar de oficio y sin que hubiera escuchado a las partes. | UN | وأعرب عن بعض الاعتراض على السماح لهيئة التحكيم بالتصرف دون طلب من أحد الأطراف ودون تلقي رد من الأطراف. |
Se consideró que la obligación impuesta al tribunal arbitral de depositar o de hacer inscribir el laudo oportunamente en un registro resultaba ambigua. | UN | فقد أشير إلى أن الالتزام الذي يفرض على هيئة التحكيم تنفيذ اشتراط الإيداع والتسجيل في الوقت المناسب أمرٌ مثير للبس. |
Ello no significa que la parte afectada por esa medida no pueda pedir al tribunal arbitral que renuncie a la garantía. | UN | ولا يعني ذلك أن الطرف المتضرر من تدبير ما من هذا القبيل ليس بوسعه أن يطلب من هيئة التحكيم استبعاد شرط تقديم ضمان. |
Deberá darse traslado a la otra parte de toda declaración, documento y demás información que una de las partes suministre al tribunal arbitral. | UN | وتبلـَّغ جميع البيانات أو المستندات أو المعلومات الأخرى التي يقدمها أحد الطرفين إلى هيئة التحكيم إلى الطرف الآخر؛ |
Las partes se proponen someter al tribunal arbitral su acuerdo firmado para que constituya la base del laudo. A. Sinopsis | UN | ويعتزم الطرفان تقديم اتفاق التسوية موقّعا منهما إلى هيئة التحكيم ليكون أساسا لقرارها التحكيمي. |
El vendedor pidió al tribunal arbitral que exigiera al comprador indemnizarlo por la pérdida resultante de la venta de reemplazo y por los intereses correspondientes. | UN | وطلب البائع إلى هيئة التحكيم أن تطالب المشتري بدفع الخسائر المترتبة عن إعادة بيع البضائع ودفع الفوائد. |
Las comunicaciones dirigidas al tribunal arbitral deberán ser comunicadas simultáneamente a las partes. | UN | وتقضي الفقرة 4 عند إرسال خطابات إلى هيئة التحكيم بأن تُرسل كل تلك الخطابات في الوقت نفسه إلى جميع الأطراف. |
Se opinó que, si la obligación de divulgación correspondiera a las partes, y si esas partes incumplieran tal obligación, podría transferirse esa responsabilidad al tribunal arbitral. | UN | ورئي أنه إذا أسند واجب الإعلان إلى الطرفين ولم يمتثلا لذلك الواجب، فيمكن عندئذ إحالة تلك المسؤولية إلى هيئة التحكيم. |
El demandado argumentó que la cuestión de la existencia de un acuerdo de arbitraje se debía presentar en primer lugar al tribunal arbitral. | UN | ورأى المدعى عليهم أنه كان يجب رفع مسألة وجود اتفاق التحكيم إلى هيئة التحكيم في المقام الأول. |
Se sostuvo que, al omitirse la referencia al mantenimiento del statu quo, esa variante daba al tribunal arbitral un mayor margen de flexibilidad. | UN | وذُكر أنه بحذف الإشارة إلى المحافظة على الوضع الراهن، توفر الصيغة البديلة مرونة أكبر لهيئة التحكيم. |
Se dijo que de ese modo se facultaría al tribunal arbitral para ordenar al demandante del mandato preliminar que fuera él quien diera aviso a la otra parte de la actuación. | UN | وقيل إن اتباع نهج من هذا القبيل يمكن أن يسمح لهيئة التحكيم بأن توعز للطرف الطالب بتوجيه الإخطار. |
Frente a este argumento se adujo que el artículo 15 ya confería al tribunal arbitral el poder discrecional de dirigir el arbitraje del modo que considerara apropiado. | UN | وردَّا على ذلك، قيل إن المادة 15 تتيح بالفعل لهيئة التحكيم صلاحية تقديرية في تسيير الإجراءات حسبما تراه مناسبا. |
Se insistió en que la variante 1 no impartía orientación al tribunal arbitral para determinar la regla de conflicto de leyes que fuera aplicable al caso. | UN | وتم التشديد على أن البديل 1 لا يوفّر إرشادات لهيئة التحكيم في تحديدها لقواعد تنازع القوانين. |
Se expresaron pareceres divergentes acerca de si cabía facultar al tribunal arbitral para convocar alguna nueva audiencia o recabar pruebas adicionales. | UN | وأعرب عن آراء متباينة بشأن مسألة ما إذا كان ينبغي أن يسمح لهيئة التحكيم بإجراء مرافعات إضافية أو طلب مزيد من الأدلة. |
Si no se celebra tal acuerdo dentro de un plazo de dos meses a partir de la fecha en que se hubiera solicitado el arbitraje, podrá someterse la controversia al tribunal arbitral a petición de cualquiera de las Partes. | UN | وإذا لم يبرم هذا الاتفاق في غضون شهرين من تاريخ طَلب التحكيم، جاز عرض النزاع على هيئة التحكيم بطلب من أي من الطرفين. |
Se opinó además que no había motivo alguno para imponer al tribunal arbitral la carga de investigar los casos de jurisprudencia pertinentes para saber a qué atenerse. | UN | وقيل كذلك إنه ليس ثمة من سبب يدعو إلى الإثقال على هيئة التحكيم بأعباء البحث عن السابقة القضائية الوثيقة الصلة بالموضوع للاسترشاد بها. |
Resulta lógico suponer que la parte contra la que se ha solicitado la medida pediría al tribunal arbitral que, frente al cambio de circunstancias, deje sin efecto la medida. | UN | ومن المنطقي الافتراض بأن الطرف المستهدف بالتدبير سوف يطلب من هيئة التحكيم إيقاف هذا التدبير على ضوء التغيير في الظروف. |
En su demanda al tribunal arbitral Supremo de la Federación de Rusia, el nacional ruso pidió que se anulase la sentencia del tribunal de segunda instancia, sobre la base de que era contraria a los principios y normas generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | ورفع المواطن الروسي الأمر إلى محكمة التحكيم العليا في الاتحاد الروسي طالباً إلغاء حكم محكمة الدرجة الثانية بسبب تعارضه مع مبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها بشكل عام. |
Se sostuvo que no debería pedirse al tribunal arbitral que prejuzgara el interés y la importancia de una prueba a la hora de decidir si otorga o no una medida cautelar. | UN | وقيل إنه ينبغي ألاّ يطلب إلى هيئة تحكيم أن تحكم سبقيا على صلة الأدلة وأهميتها عند مرحلة منح تدبير مؤقت. |
En el artículo 17 se hace referencia en realidad al tribunal arbitral y su competencia. | UN | أما المادة 17، فإنها في الواقع تتعلق بهيئة التحكيم واختصاصاتها. |
3. La parte que solicite alguna medida cautelar prevista en los apartados a) a c) del párrafo 2 deberá convencer al tribunal arbitral de que: | UN | 3- يُقدِّمُ الطرفُ الذي يطلب التدبيرَ المؤقّتَ بمقتضى الفقرة 2 (أ) إلى (ج) ما يُقنعُ هيئةَ التحكيم بما يلي: |
En otros, incluidos algunos Estados que han incorporado en su derecho interior el artículo 17 de la Ley Modelo en virtud del cual se confiere al tribunal arbitral la facultad de dictar medidas provisionales de protección, existen disposiciones expresas para la ejecución de esas medidas provisionales. | UN | وفي دول أخرى ، بما في ذلك تلك الدول التي أدخلت في تشريعاتها المادة ٧١ من القانون النموذجي التي تمنح هيئة التحكيم الصلاحية في اﻷمر باتخاذ تدابير وقائية مؤقتة ، توجد أحكام صريحة بشأن انفاذ تلك التدابير المؤقتة . |
En el plazo que dicte el tribunal arbitral, las partes informarán al tribunal arbitral de toda objeción que pudieran tener respecto de las calificaciones, la imparcialidad o la independencia del perito. | UN | ويبلغ الأطرافُ هيئةَ التحكيم، في غضون الوقت الذي تحدده هيئة التحكيم بما إذا كانت لديهم أي اعتراضات على مؤهلات الخبير أو حياده أو استقلاليته. |
40. La Sra. Cordero Moss (Noruega) dice que el proyecto de artículo 35 otorga tanto a las partes en el litigio como al tribunal arbitral un considerable margen de flexibilidad con respecto a las normas de derecho aplicables al litigio. | UN | 40 - السيدة كورديريرو موس (النرويج): قالت إن مشروع المادة 35 يتيح لأطراف النزاع ولهيئة التحكيم قدراً كبيراً من المرونة فيما يخص تسمية ما هي القوانين أو القواعد الواجبة التطبيق على النزاع. |
Se respondió que esa supresión sería contraria a la práctica habitualmente seguida en el arbitraje internacional consistente en que toda comunicación sea simultáneamente enviada al tribunal arbitral y a las demás partes. | UN | وردّا على ذلك، أشير إلى أن الحذف المقترح سيكون مناقضا للممارسة الراهنة في مجال التحكيم الدولي والمتعلقة بإرسال الرسائل في الوقت نفسه إلى الأطراف وإلى هيئة التحكيم. |