De conformidad con los procedimientos habituales, la Junta consignó sus conclusiones significativas en cartas sobre asuntos de gestión dirigidas al UNITAR. | UN | ووفقا لﻹجراءات العادية، يلاحظ أن المجلس قد سجل نتائج هامة في رسائل اﻹدارة إلى المعهد. |
Los anticipos netos no consignados al UNITAR han reducido el saldo de recursos retenido en el Fondo General. | UN | وقد أدى صافي السلف المقدمة إلى المعهد بدون اعتمادات إلى تخفيض رصيد الصندوق المحتفظ به في الصندوق العام. |
Todos estos recursos ingresan directamente al UNITAR, que funciona sin recurrir al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وتتأتى هذه اﻹيرادات للمعهد مباشرة، ولا يُستمد أي جزء منها من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, todavía quedan algunas cuestiones pendientes sobre la delegación de autoridad financiera al UNITAR. | UN | ومع ذلك، لم تحسم بعد بعض القضايا الرئيسية المتعلقة بتفويض السلطة المالية للمعهد. |
De esa suma, 4 millones de dólares correspondían al anticipo otorgado al UNITAR para la adquisición del terreno en que se encontraba el edificio. | UN | ومن ذلك المبلغ، كان قد قدم مبلغ ٤ ملايين دولار إلى اليونيتار على سبيل السلفة لشراء اﻷرض التي يقع عليها المبنى. |
Los interesados en obtener más información pueden dirigirse al UNITAR (Oficina DC1-603, tel: (212) 963-9196). | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات يرجى الاتصال بمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (الغرفة DC1-603، الهاتف: (212) 963-9196). |
Resulta lamentable tener conocimiento de que entre los principales beneficiarios de las actividades del UNITAR figuren algunos de los Estados Miembros más ricos, dado que, según la Junta de Consejeros, muchos de esos Estados no realizan aportaciones financieras al UNITAR. | UN | وذكر أن من المهول معرفة أن أكبر المستفيدين من أنشطة اليونيتار يوجد من بينهم بعض أغنى الدول اﻷعضاء وذلك حسب ما أفاد به مجلس اﻷمناء فإن معظم تلك الدول لا يقدم مساهمات مالية لليونيتار. |
Los participantes pidieron al UNITAR que incluyera el seminario en su programa anual. | UN | وطلب المشاركون إلى معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث أن يدرج هذه الحلقة الدراسية في برنامجه السنوي. |
Este tipo de cooperación es lo que ha permitido al UNITAR llevar a cabo tantos programas diferentes. | UN | وهذه النوعية من التعاون هي التي أتاحت لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث تنفيذ برامج كثيرة ومتباينة للغاية. |
Las Naciones Unidas deberían confiar de manera más sistemática al UNITAR la elaboración y realización de sus numerosas actividades en materia de capacitación. | UN | وينبغـــي أن تلجأ تلك الصناديق والبرامج إلى المعهد بصــورة أكثر انتظاما في تصميم مشاريعهـا التدريبية العديدة وتنفيذها. |
De conformidad con los procedimientos habituales, la Junta consignó sus conclusiones más significativas en cartas sobre asuntos de gestión dirigidas al UNITAR. | UN | وعملا بالاجراءات العادية، سجل المجلس نتائج هامة في رسائل اﻹدارة الموجهة إلى المعهد. |
La Junta ha instado nuevamente al UNITAR a que resuelva el problema, que es de larga data. | UN | وقد طلب المجلس إلى المعهد مجددا أن يقوم بتسوية هذه المسألة المعلقة منذ زمن طويل. |
Tienen que enviar al UNITAR para que lo evalúe un examen final de cada curso. | UN | ويتعين على هؤلاء تقديم الامتحان الوارد في نهاية كل درس إلى المعهد لكي يقيِّمه. |
Este último proporciona al UNITAR asignaciones de fondos para dichos proyectos, a los cuales el UNITAR puede imputar los gastos. | UN | فيوفر البرنامج الانمائي للمعهد مخصصات من اﻷموال للمشاريع يستطيع المعهد أن يقيد النفقات عليها. |
Este último proporciona al UNITAR asignaciones de fondos para dichos proyectos, a los cuales el UNITAR puede imputar los gastos. | UN | فيوفر البرنامج الانمائي للمعهد مخصصات من اﻷموال للمشاريع يستطيع المعهد أن يقيد النفقات عليها. |
La Secretaría, tanto en la Sede como en la oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, también ha prestado su apoyo activo al UNITAR. | UN | كذلك، قدمت اﻷمانة العامة، سواء في المقر أو في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف دعما نشطا للمعهد. |
El saldo representaba principalmente anticipos hechos al UNITAR para cubrir los déficit de su presupuesto administrativo. | UN | وكان الرصيد المتبقي يمثل أساسا سلفا مقدمة إلى اليونيتار لتغطية العجز في ميزانيته اﻹدارية. |
Las secretarías de las convenciones sobre el medio ambiente prestan asistencia directa al UNITAR. | UN | وتقوم أمانات الاتفاقيات البيئية بتقديم مساعدة مباشرة إلى اليونيتار. |
Los interesados en obtener más información pueden dirigirse al UNITAR (Oficina DC1-603, tel: (212) 963-9196). | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات يرجى الاتصال بمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (الغرفة DC1-603، الهاتف: (212) 963-9196). |
El orador hace un llamamiento a esos países para que demuestren su solidaridad con los países en desarrollo aportando fondos al UNITAR de manera previsible. | UN | وأهاب بتلك البلدان أن تبدى تضامنها مع البلدان النامية بتقديم أموال لليونيتار على أساس يمكن التنبؤ به. |
El orador exhorta a todos los Estados Miembros a que sigan haciendo contribuciones voluntarias al UNITAR y sigan apoyando sus actividades. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم التبرعات إلى معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث ومواصلة تقديم الدعم لأنشطته. |
Los Estados Unidos se oponen a la concesión de una subvención al UNITAR, porque sus actividades se deberían financiar mediante contribuciones voluntarias, y acogen con satisfacción las medidas propuestas por la Junta de Consejeros para racionalizar la estructura financiera del Instituto. | UN | 26 - وأعرب عن معارضته للاستجابة لطلب تقديم إعانة لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث لأن أنشطته ينبغي أن تمول بالتبرعات. ورحب بالتدابير التي اقترحها مجلس الأمناء بهدف تبسيط الهيكل المالي للمعهد. |
De conformidad con los procedimientos habituales, la Junta consignó sus conclusiones más significativas en cartas sobre asuntos de gestión dirigidas al UNITAR . | UN | وعملا باﻹجراءات العادية، سجل المجلس نتائج هامة في رسائل الادارة الموجهة الى المعهد. |
Desea conocer más detalles sobre la política de la Organización respecto de la falta de pago de otras obligaciones financieras y sobre el modo en que se aplicaría esa política al UNITAR. | UN | وطلبت الحصول على تفاصيل عن سياسة المنظمة فيما يتعلق بعدم الوفاء بالالتزامات المالية الأخرى، وعن كيفية تطبيق تلك السياسة على المعهد. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha pedido al UNITAR que actúe como su organismo de ejecución para un importante programa de formación profesional financiado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), para la aplicación del Convenio marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático. | UN | وطلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من اليونيتار أن يكون وكالته المنفذة لبرنامج تدريبي هام ممول من المرفق البيئي العالمي ﻹنفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمناخ. |
En el marco global de este programa, se pidió al UNITAR que adoptada sus actividades de formación y fomento de la capacidad para responder a las necesidades de las Repúblicas de Asia central. | UN | وفي اﻹطار العالمي لهذا البرنامج، طُلب من المعهد أن يكيف أنشطته التدريبية والمتعلقة ببناء القدرة لتلبية احتياجـــــات جمهوريات آسيا الوسطى. |
La Comisión Consultiva opina que conceder al UNITAR una subvención anual constituye una cuestión de política que debe decidir la Asamblea General. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن مد المعهد بإعانة مالية سنوية يعد مسألة من مسائل السياسة العامة يجب أن تبت فيها الجمعية العامة. |
44. Se observó que no era factible la prestación de asistencia financiera al UNITAR con cargo al fondo de dotación de la UNU. | UN | ٤٤ - تبين أنه ليس من العملي تقديم مساعدة مالية من صندوق هبات جامعة اﻷمم المتحدة لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث. |
La delegación de Nigeria no aprueba el carácter secreto con que la Secretaría ha abordado las cuestiones relativas al UNITAR. | UN | وأعرب عن عدم رضاء وفده عن السرية التي تناولت بها اﻷمانة العامة المسائل المتصلة باليونيتار. |
En cuanto a la cuestión de los anticipos concedidos al UNITAR por las Naciones Unidas, esa cuestión deberá ser examinada separadamente en función de las decisiones de la Segunda Comisión en lo que respecta al porvenir del Instituto. | UN | أما فيما يتعلق بمسالة المبالغ التي قدمتها اﻷمم المتحدة لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، فينبغي أن تدرس هذه المسألة على نحو منفصل في إطار قرارات اللجنة الثانية المتصلة بمستقبل المعهد. |