En este sentido, el impuesto al valor agregado, que se introdujo en 1999, ha mejorado la recaudación de ingresos. | UN | وفي هذه الحالة كانت ضريبة القيمة المضافة التي أدخلت عام ١٩٩٨ مسؤولة عن تحسين جمع الايرادات. |
En esas jurisdicciones, los honorarios percibidos son proporcionales al valor total de los activos recuperados. | UN | وفي تلك الولايات القضائية، تُدفع الأتعاب بمقادير تتناسب مع القيمة الاجمالية للموجودات المسترجعة. |
La práctica del patriarcado afecta negativamente al valor culturalmente atribuido a la condición de la mujer en Nigeria. | UN | تؤثر ممارسة الوصاية الأبوية تأثيرا سلبيا على القيمة المضفاة ثقافيا على حالة الترمُّل في نيجيريا. |
El pasivo se consigna en la fecha de presentación al valor que figura en las facturas menos los descuentos por pago. | UN | وتدرج الخصوم بالقيمة المدونة في الفواتير مطروحا منها أي تخفيض في السعر عند الدفع، وذلك في تاريخ الإبلاغ. |
Albania, Bulgaria y Rumania siguen quedando atrás en lo que respecta al valor total de las inversiones extranjeras directas. | UN | ولاتزال ألبانيا وبلغاريا ورومانيا متخلفة فيما يتعلق بالقيمة الاجمالية للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Esto se limitaría normalmente al valor de la oferta seleccionada y el nombre del licitador seleccionado. | UN | وسيقتصر ذلك بطبيعة الحال على قيمة العرض المقبول واسم مقدم العرض المقبول. |
Se considera que los riesgos son aceptables si el valor TER es superior al valor de referencia correspondiente. | UN | وتعتبر المخاطر مقبولة إذا كانت قيمة عامل التعرض للسميّة أعلى من القيمة المرجعية لمادة محددة. |
Como estos anticipos tienen un vencimiento inicial de menos de 12 meses, el valor contable se aproxima al valor razonable. | UN | ونظرا لأن تواريخ الاستحقاق الأولية لهذه السلف تقل عن 12 شهرا، تكون القيمة الدفترية مقاربة للقيمة العادلة. |
Como esos anticipos tienen un vencimiento inicial de menos de 12 meses, el valor contable se aproxima al valor razonable. | UN | ونظرا لأن تواريخ الاستحقاق الأولية لهذه السلف تقل عن 12 شهرا، تكون القيمة الدفترية مقاربة للقيمة العادلة. |
Estos sectores contribuirán al valor añadido, la industrialización y el desarrollo del capital humano. | UN | وسوف تسهم هذه القطاعات في تعزيز إضافة القيمة والتصنيع وتنمية الموارد البشرية. |
Si el balance en el eje A es igual al valor en el eje B desaparece el déficit por los impuestos. | Open Subtitles | إذا كانت القيمة على المحور الأول تساوي القيمة على المحور الثاني فإن المقسوم هنا يتركب من الضرائب والإستثمار |
En algunos países los activos se valoran al precio de adquisición o al valor de mercado, según el que sea más bajo. | UN | وفي بعض البلدان، تقيم اﻷصول سواء على أساس تكلفة الشراء أو القيمة السوقية، أيهما اقل. |
El Gobierno examinará todas las reclamaciones con miras a pagar la indemnización con arreglo al valor actual. | UN | وسيجري النظر في الشكاوى من جانب الحكومة بغية دفع التعويض بالقيمة الجارية. |
Esas contribuciones pueden valuarse conforme a la valuación del donante, al valor justo del mercado o al valor presupuestado, según cuál sea el más apropiado a juicio de la organización. | UN | وتقوم هذه التبرعات بالقيمة التي تقومها بها الجهات المانحة، أو بالقيمة السوقية العادلة، أو بالقيمة المحددة في الميزانية، وذلك وفقا لما تعتبره المنظمة أنسب تلك القيم. |
Las contribuciones en especie se registran al valor de mercado de los bienes y servicios en el momento en que se hace la promesa. | UN | وتقيد التبرعات العينية بالقيمة السوقية للسلع والخدمات وقت إعلان هذه التبرعات. |
Se señaló que el daño ambiental se estaba haciendo cada vez más irreversible; en esas circunstancias, debía permitirse que la compensación se relacionara con el daño causado al valor intrínseco de un paisaje. | UN | وذكر أن الضرر الذي يصيب البيئة أصبح باطراد غير قابل لﻹصلاح؛ وفي مثل هذه الظروف، ينبغي أن يسمح بطلب التعويض فيما يتعلق بالضرر اللاحق بالقيمة الذاتية للبيئة الطبيعية. |
En cuanto al valor añadido y el efecto, el proceso ha coadyuvado a crear una capacidad nacional para estudios futuros. | UN | وفيما يتعلق بالقيمة المضافة واﻷثر، ساعدت هذه العملية في خلق قدرة وطنية فيما يتصل بدراسات المستقبل. |
Las contribuciones en especie se registran al valor de mercado de los bienes y servicios para el ACNUR en el momento en que se hace la promesa. | UN | تقيد التبرعات العينية بالقيمة السوقية العادلة للسلع والخدمات المقدمة إلى المفوضية وقت إعلان هذه التبرعات. |
En la declaración de la misión del Fondo queda reflejada la importancia que se asigna al valor humano como el elemento más preciado del proceso de desarrollo. | UN | لقد تجلى في البيان عن مهمة الصندوق تركيزه على قيمة اﻹنسان باعتباره أثمن عنصر في عملية التنمية. |
Inversiones a largo plazo superiores al costo o al valor de mercado | UN | الاستثمارات الطويلة الأجل بتكلفة أعلى أو بأعلى من قيمة السوق |
Aprovecho la oportunidad para rendir homenaje al valor manifestado por los dirigentes israelíes y palestinos, que permite vislumbrar un futuro mejor para los dos pueblos hermanos. | UN | وإنني ﻷنتهز هذه المناسبة للترحيب بشجاعة القادة الاسرائيليين والفلسطينيين التي ستعمل على إيجاد غد أفضل للشعبين الشقيقين. |
iii) No afecten sustancialmente al valor de las mercancías; | UN | ' ٣ ' أو لا تؤثر بقدر كبير في قيمة السلع؛ |
Las contribuciones presupuestarias en especie se contabilizan al valor normal de mercado en el momento en que se reciben los bienes y servicios. | UN | وتسجل التبرعات العينية للميزانية في الحسابات، بقيمتها السوقية العادلة، وقت استلام البضائع أو الخدمات. |
Ojalá fuera una Medalla del Congreso al valor. | Open Subtitles | كنت أتمنى أن يكون وسام الكونجرس للشجاعة . أنت تستحقه |
Ello corresponde al valor de la pérdida de dos a cinco satélites. | UN | ويتطابق ذلك مع قيمة فقدان ما بين ساتلين و خمسة سواتل. |
Como señalaron correctamente los Inspectores en el párrafo 54, dadas las reducciones del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, cabe sostener que el costo de los servicios a los que se aplica la tasa de reembolso es inferior al valor de esos servicios. | UN | ونظرا للتخفيضات في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، كما أصاب المفتشان في ملاحظتهما في الفقرة ٥٤، يمكن الزعم بأن تكلفة الخدمة التي تطبق عليها نسبة السداد أقل من قيمتها. |
También reconocí, en particular, que ese avance había sido posible gracias al valor y la visión de futuro del Presidente Thein Sein. | UN | ونوهت أيضا، بوجه خاص، بما تحلى به الرئيس ثين سين من شجاعة وبصيرة جعلتا من الممكن تحقيق هذا التقدم. |