El enfrentamiento de 2007 entre el ejército libanés y el grupo terrorista Fatah al-Islam en el campamento de refugiados de Nahr al-Bared dirigió la atención internacional hacia el campamento y estuvo cerca de desestabilizar el país. | UN | وإن اشتباك عام 2007 بين الجيش اللبناني والمجموعة الإرهابية فتح الإسلام في مخيم النهر البارد للاجئين، وجّه نظر المجتمع الدولي إلى المخيم وكان يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار البلد. |
Recientemente, suministró viviendas temporales a más de 30.000 refugiados desplazados por los enfrentamientos entre el ejército libanés y el grupo terrorista Fateh al-Islam en el campamento de Nahr al-Barid. | UN | وأنه وفر في الآونة الأخيرة الملجأ والخدمات المؤقتين لما يزيد على 000 30 لاجئ شردتهم الاشتباكات بين الجيش اللبناني والمجموعة الإرهابية فتح الإسلام في مخيم نهر البارد. |
También se refirió a peligrosos estallidos de violencia ocurridos en el Líbano entre las Fuerzas Armadas del Líbano y los hombres armados de Fatah al-Islam en los alrededores de los campamentos de refugiados palestinos. | UN | كما تناول مسألة أعمال العنف الخطيرة التي اندلعت في لبنان بين الجيش اللبناني ومسلحي فتح الإسلام في محيط أحد مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
Tomo nota de la posición positiva adoptada por el representante de la Organización de Liberación de Palestina en el Líbano, al denunciar las acciones de Fatah al-Islam en el campamento de refugiados Nahr al-Bared, y su pleno apoyo a la estabilidad y soberanía del Estado libanés. | UN | وأشير إلى الموقف الإيجابي لممثل منظمة التحرير الفلسطينية في لبنان المتمثل في شجب أعمال تنظيم فتح الإسلام في مخيم نهر البارد للاجئين، وفي دعمه التام لاستقرار الدولة اللبنانية وسيادتها. |
Como se menciona en el párrafo 38 supra, según parece, el presunto líder de Fateh al-Islam en el Líbano perdió la vida el 13 de agosto. | UN | وكما ورد في الفقرة 38 أعلاه، فقد أفيد عن مقتل القائد المزعوم لفتح الإسلام في لبنان في 13 آب/أغسطس. |
Después de ese asesinato se colocó una bomba en un edificio presuntamente perteneciente a Fatah al-Islam en Ain el-Hilweh; la bomba causó solo daños materiales. | UN | وعقب مقتله، وُضعت قنبلة في مبنى يُزعم أن جماعة فتح الإسلام في مخيم عين الحلوة تملكه؛ ولم يخلف انفجار القنبلة إلا أضرارا مادية. |
Calificó la región de sumamente volátil e inestable, haciendo referencia concretamente a la toma violenta de la autoridad política de facto en Gaza por parte de Hamas y los violentos combates entre las Fuerzas Armadas Libanesas y Fatah al-Islam en el norte del Líbano. | UN | ووصف المنطقة بأنها شديدة التقلب والافتقار إلى الاستقرار، مشيرا بشكل خاص إلى استيلاء حماس بالقوة على السلطة السياسية الفعلية في غزة، والقتال العنيف بين القوات المسلحة اللبنانية وقوات فتح الإسلام في شمال لبنان. |
La participación de Fatah al-Islam en la explosión de las bombas demostró, según la carta que me dirigió el Primer Ministro del Líbano el 8 de octubre de 2007, la naturaleza " no yihadista " de muchos de los objetivos y las actividades de Fatah al-Islam. | UN | 40 - ويبرهن تورط تنظيم فتح الإسلام في التفجير، حسب رسالة رئيس الوزراء السنيورة المؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2007، على الطابع " غير الجهادي " للعديد من أنشطة فتح الإسلام وأهدافها. |
El 20 de mayo, estallaron intensos enfrentamientos entre las Fuerzas Armadas del Líbano y hombres armados de Fatah al-Islam en Trípoli, al norte del Líbano, y cerca del campamento de refugiados palestinos de Nahr al-Bared. | UN | ففي 20 أيار/مايو، اندلع قتال عنيف بين القوات المسلحة اللبنانية ومسلحي فتح الإسلام في طرابلس في شمال لبنان وحول مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين. |
Según se informa, Abd al-Rahman Awad, el supuesto líder de Fateh al-Islam en el Líbano, y su lugarteniente murieron el 13 de agosto, en un enfrentamiento con las Fuerzas Armadas Libanesas en el valle de la Bekaa cuando intentaban huir del Líbano. | UN | 38 - وفي 13 آب/أغسطس، قُتل عبد الرحمن عوض، القائد المزعوم لفتح الإسلام في لبنان، ونائبه في مواجهة مع الجيش اللبناني في سهل البقاع لدى محاولتهما الفرار من لبنان. |
Tras la inclusión, el 24 de febrero de 2003, del Grupo Ansar al-Islam en la lista del Comité establecido en virtud de la resolución 1267, las autoridades noruegas se apresuraron a congelar los activos del grupo, así como los de una persona que reside en Noruega, conocida también como Mullah Krekar. | UN | عقب إدراج جماعة أنصار الإسلام في قائمة اللجنة 1267 في 24 شباط/فبراير 2003، اتخذت السلطات النرويجية تدابير فورية لتجميد أصولها المالية، بما فيها أصول أحد الأشخاص الذي يقيم في النرويج المدعو الملاّ كريكار. |
Según las autoridades libanesas y otros Estados Miembros de la región, existen vínculos entre Fatah al-Islam, el Frente Popular para la Liberación de Palestina-Mando General y Fatah al-Intifada; esta última milicia, en particular, actuó como mediadora de Fatah al-Islam en la República Árabe Siria y el Líbano. | UN | وحسب الحكومة اللبنانية وعدد من الدول الأعضاء في المنطقة، توجد روابط بين فتح الإسلام والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة، على أن هذه الأخيرة على الخصوص قامت بدور الوسيط لفتح الإسلام في سورية ولبنان. |
Elogio y felicito al Gobierno del Líbano y a las Fuerzas Armadas Libanesas por haber derrotado al grupo terrorista Fatah al-Islam en el campamento palestino de Nahr-el Bared, situado en el norte, tras una batalla cruenta y prolongada, y haber así neutralizado con éxito esa grave amenaza para la soberanía del país. | UN | 5 - وأود أن أشيد بالحكومة اللبنانية والجيش اللبناني وأن أهنئهما على الانتصار الذي حققاه، بعد معركة طويلة دامية، على إرهابيي تنظيم فتح الإسلام في مخيم نهر البارد الفلسطيني شمال لبنان، ونجاحهما بالتالي في التصدي لهذا التحدي الخطير لسيادة لبنان. |
Pese a la situación general de crisis política e inestabilidad, el Gobierno del Líbano ha seguido haciendo progresos para extender su autoridad a todo el territorio del país, desarmar, desarticular a las milicias y reafirmar su soberanía, la integridad territorial y la independencia política, en particular en su lucha con éxito contra Fatah al-Islam en el campamento de refugiados de Nahr al-Bared. | UN | 6 - بالرغم من ظروف الأزمة السياسية وانعدام الاستقرار عموما، واصلت الحكومة اللبنانية إحراز تقدم في بسط سلطتها على جميع الأراضي اللبنانية، ونزع أسلحة الميليشيات وتفكيكها، وتأكيد سيادتها، وسلامة أراضيها، واستقلالها السياسي، وبالأخص بمعركتها التي تكللت بالنجاح ضد تنظيم فتح الإسلام في مخيم نهر البارد للاجئين وباحتوائها. |