ويكيبيديا

    "al-shabaab" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حركة الشباب
        
    • لحركة الشباب
        
    • بحركة الشباب
        
    • وحركة الشباب
        
    • الشباب إضعافا
        
    • جماعة الشباب
        
    • تشنها حركة
        
    • الشباب مسؤوليتها عنه
        
    • الشباب معظم
        
    • وأن حركة
        
    • قامت حركة
        
    • قوات الشباب
        
    Abu Mansur es también el portavoz principal de Al-Shabaab y participa activamente en labores de recaudación de fondos. UN ويعمل أبو منصور أيضا كمتحدث رئيسي باسم حركة الشباب وهو نشط في جهود جمع التبرعات.
    Afirmaron que, aunque aparentemente había normalidad sobre el terreno, el temor a un ataque de los insurgentes de Al-Shabaab estaba siempre presente. UN وأعلنوا أنه رغم وجود مظاهر الحياة الطبيعية على أرض الواقع فإن الخوف موجود دائماً من هجوم متمردي حركة الشباب.
    En algunas zonas se constituyó un grupo islamista moderado, Ahlu Sunnah, para luchar contra Al-Shabaab. UN وتشكلت مجموعة إسلامية معتدلة هي أهل السنة في بعض المناطق لمقاتلة حركة الشباب.
    En un comunicado de prensa emitido posteriormente por Al-Shabaab se prohibían todas las operaciones del PMA en Somalia. UN وأصدرت حركة الشباب بياناً صحفياً في وقت لاحق حظرت فيه جميع عمليات البرنامج في الصومال.
    Ahlu Sunnah Wal Jama ' a y otras milicias opuestas a Al-Shabaab hicieron avances limitados contra Al-Shabaab en Galguduud e Hiraan. UN وأحرز أهل السنة والجماعة وغيرها من الميليشيات المعارضة لحركة الشباب مكاسب محدودة ضد حركة الشباب في غالغودود وحيران.
    Al-Shabaab también recurrió a asesinatos selectivos, artefactos explosivos improvisados y atentados suicidas cometidos con bombas. UN كما استخدمت حركة الشباب عمليات القتل الموجَّهة، والأجهزة المتفجرة المحلية الصنع، والتفجيرات الانتحارية.
    Esa publicación al parecer tenía por objeto dotar a los adherentes y simpatizantes de Al-Shabaab de los conocimientos necesarios para fabricar bombas. UN وكان القصد من نشره على ما يبدو أن تُتاح لأنصار حركة الشباب والمتعاطفين معها المعارف ذات الصلة بصنع القنابل.
    También afirmó que el Gobierno necesitaba asistencia para ampliar el territorio que controlaba y llenar el vacío dejado por la retirada de Al-Shabaab. UN وقال إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة من أجل توسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها وملء الفراغ الناجم عن انسحاب حركة الشباب.
    En este sentido, el apoyo a los planes de estabilización para Mogadiscio y las zonas recuperadas recientemente de Al-Shabaab cobra una importancia crítica. UN وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة.
    Se estima que hay unos 3.000 excombatientes, muchos de los cuales han desertado de las filas de Al-Shabaab en operaciones recientes. UN ويوجد حسب التقديرات 000 3 مقاتل سابق، انشق كثير منهم عن صفوف حركة الشباب في عمليات وقعت مؤخرا.
    Al-Shabaab también coaccionó a los maestros para que alistaran a sus alumnos. UN وضغطت حركة الشباب أيضا على المعلمين كيْ يقوموا بتجنيد تلاميذ.
    La súbita retirada de la FDNE de una zona que había controlado desde 2011 expuso a la población civil a las fuerzas de Al-Shabaab. UN وقد وضع الانسحاب المفاجئ للقوات الإثيوبية من منطقة كانت تحت سيطرتها منذ عام 2011 السكان المدنيين تحت رحمة حركة الشباب.
    Añadió que la erradicación de lo que quedaba de Al-Shabaab constituía una prioridad principal. UN وأضافت قولها إن التخلص من بقايا حركة الشباب يأتي على رأس الأولويات.
    En particular, Al-Shabaab y sus socios y redes comerciales siguen siendo fundamentales para el negocio, tanto a nivel local como internacional. UN فما زالت حركة الشباب تحديدا تتمتع بأهمية محورية في هذه التجارة محليا ودوليا، هي وشركاؤها التجاريون وشبكاتها التجارية.
    Esto significa que Al-Shabaab ha conseguido sacar partido de la diversificación de intereses en el comercio del carbón vegetal. UN وقد نجحت حركة الشباب بهذا الشكل في أن تستغل تنوع المصالح في سوق تجارة الفحم لصالحها.
    Sin embargo, se habían logrado progresos importantes para restablecer la estabilidad en Somalia desde la expulsión de Al-Shabaab de varios lugares estratégicos en el país. UN ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم كبير صوب استعادة الاستقرار في الصومال منذ طرد حركة الشباب من عدة مواقع استراتيجية في البلد.
    Los combatientes desmovilizados voluntariamente que están retenidos por la AMISOM son personas que desertaron de Al-Shabaab por distintos motivos. UN والمقاتلون المنسحبون طوعا من جماعاتهم المسلحة المحتجزون لدى البعثة أشخاص انشقوا عن حركة الشباب لأسباب مختلفة.
    Se informó de la muerte de al menos cuatro combatientes de Al-Shabaab. UN وقيل إنه قُتل على الأقل أربعة من مقاتلي حركة الشباب.
    relajación del embargo de armas, Harakaat Al-Shabaab al-Mujaahidiin (Al-Shabaab) sigue siendo la principal amenaza para la paz y la seguridad en UN ما زالت حركة الشباب تمثل الخطر الأكبر الذي يتهدد السلام والأمن في الصومال وفي منطقة القرن الأفريقي قاطبة.
    Según se informa, los insurgentes vinculados a Al-Shabaab se enfrentaron con las autoridades locales. UN واشتبك متمردون يُزعم أنهم موالون لحركة الشباب مع السلطات المحلية في المنطقة.
    Prosiguieron el arresto y la detención de jóvenes en Somalia meridional sospechosos de vínculos con Al-Shabaab. UN واستمر اعتقال واحتجاز الشباب من جنوب الصومال المشتبه في أن لديهم صلات بحركة الشباب.
    Al-Shabaab lleva a cabo la mayor parte de sus operaciones en esa zona, donde despliega múltiples unidades. UN وحركة الشباب أكثر نشاطا في تلك المناطق، ولها وحدات عديدة منتشرة فيها.
    El apoyo para atender las necesidades de toda la fuerza que se describe en el concepto estratégico permitirá a la Misión dominar simultáneamente múltiples partes de la zona de operaciones, disminuir considerablemente la capacidad militar de Al-Shabaab y prestar apoyo al Gobierno Federal de Transición para que imponga su autoridad. UN وسيتيح الدعم لتوليد احتياجات القوة الكاملة المبيّنة في المفهوم الاستراتيجي إمكانية سيطرة البعثة في آن معا على أجزاء متعددة من منطقة العمليات، وإضعاف القدرة العسكرية لحركة الشباب إضعافا كبيرا، ودعم الحكومة الاتحادية الانتقالية في إبراز سلطتها.
    Los ataques lanzados ocasionalmente por algunos clanes contra Al-Shabaab sugieren que existe una creciente oposición. UN وتشير الهجمات العشائرية من حيث لآخر على جماعة الشباب إلى تنامي المعارضة لها.
    El uso de explosivos en zonas urbanas pobladas y los ataques suicidas de Al-Shabaab han causado un gran número de víctimas civiles. UN ويشكل استخدام المتفجرات في المناطق الحضرية المأهولة بالسكان والهجمات الانتحارية التي تشنها حركة الشباب سببا في وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين.
    El 9 de noviembre el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que sus miembros expresaban su indignación por el atentado con bomba en Mogadiscio, que causó numerosos muertos y heridos y cuya autoría reivindicó Al-Shabaab. UN ١١٣ - وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا أعرب فيه أعضاؤه عن استنكارهم الهجوم التفجيري الذي شُنّ في مقديشيو وخلّف العديد من القتلى والجرحى وأعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عنه.
    En general, la mayoría de estas violaciones fueron cometidas por Al-Shabaab (57%) y, en segundo lugar, por el Ejército Nacional de Somalia y sus milicias aliadas (31%), que fueron los principales autores de secuestros (99 casos). UN وبوجه عام، ارتكبت حركة الشباب معظم هذه الانتهاكات (57 في المائة)، تليها قوات الجيش الوطني الصومالي والمليشيات المتحالفة معها (31 في المائة)، التي تمثل أهم مرتكبي عمليات الاختطاف (99 حالة).
    El Presidente del Comité señaló que, en su informe de mitad de período, el Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea había observado que poco había cambiado en la situación de la seguridad en la región meridional de Somalia y que Al-Shabaab seguía llevando a cabo su campaña de terror. UN وأشار رئيس اللجنة إلى أن فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا لاحظ في تقريره لمنتصف المدة أن الحالة الأمنية في المنطقة الجنوبية من الصومال لم تشهد تغيرا كبيرا وأن حركة الشباب مستمرة في أعمالها الإرهابية.
    Durante el período que se examina, se documentaron más de 180 casos de niños reclutados por Al-Shabaab en Shabelle Hoose y también un reclutamiento sistemático en Bay y Bakool. UN وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، توثيق أكثر من 180 حالة من حالات الأطفال الذين قامت حركة الشباب بتجنيدهم في شبيلي والتجنيد المنهجي في باي وباكول.
    Los informes más recientes indican que las fuerzas de Al-Shabaab han sido expulsadas de la mayoría de los pueblos de la región de Galgaduud. UN وتشير أحدث التقارير إلى أن قوات الشباب تم طردها من معظم البلدات في منطقة جلجادود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد