Don y Jim tienen una fuente en el Estado que dice haber visto un correo donde Ansar al-Sharia toma crédito por lo de Bengasi. | Open Subtitles | دون و جيم لديهم مصدر في المدينة الذي يقول انه شاهد ايميل تقول فيه انصار الشريعة انها وراء احداث بنغازي |
En Aden los ataques con bombas y los tiroteos atribuidos a miembros de Ansar al-Sharia han tenido como blanco a funcionarios de seguridad. | UN | واستهدف أفراد يزعم انتماؤهم إلى جماعة أنصار الشريعة مسؤولين أمنيين في عمليات القصف وإطلاق الرصاص التي نُفذت في عدن. |
El reclutamiento y la utilización de niños por Ansar al-Sharia aparentemente han aumentado durante el período de que se informa. | UN | وبدا أن قيام جماعة أنصار الشريعة بتجنيد واستخدام الأطفال قد ازداد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Las Naciones Unidas documentaron que tres niños reclutados por Ansar al-Sharia habían sido víctimas de violencia sexual. | UN | فقد وثقت الأمم المتحدة تعرض ثلاثة صبية جندتهم جماعة أنصار الشريعة للعنف الجنسي. |
Sin embargo, los enfrentamientos armados entre las fuerzas armadas del Gobierno y Ansar al-Sharia han continuado. | UN | ومع ذلك، استمرت الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة التابعة للحكومة وجماعة أنصار الشريعة. |
Al-Qaida en la Península Arábiga y Ansar al-Sharia | UN | تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة |
Dos de esos casos se atribuyeron a las Fuerzas Armadas del Yemen, un caso a Ansar al-Sharia y otro a un autor desconocido. | UN | ونُسبت حالتان إلى القوات المسلحة اليمنية وحالة واحدة إلى جماعة أنصار الشريعة وحالة أخرى إلى جهة مجهولة. |
Ansar al-Sharia no reconoce la autoridad del Estado y ha causado la muerte de personas inocentes. | UN | ولا تعترف أنصار الشريعة بسلطة الدولة وقتلت أناسا أبرياء. |
Vio un correo en la Casa Blanca el Pentágono y el FBI diciendo que Ansar al-Sharia está tomando el crédito por el ataque en Bengasi. | Open Subtitles | شاهد ايميل في مركز العمليات للبيت الابيض, وزارة الدفاع و المباحث الفيدرالية انصار الشريعة تتدعي بأن لها الفضل في هجمات بنغازي |
Se informó a la delegación de que Ansar al-Sharia imponía una interpretación estricta de la ley islámica, lo que había dado lugar a la ejecución pública de un menor de 15 años de edad tras un juicio sumario en que no se respetaron las normas internacionales de derechos humanos. | UN | واستمع الوفد إلى ادعاءات مفادها أن جماعة أنصار الشريعة تطبق القانون الإسلامي تطبيقاً صارماً، ما أدّى إلى تنفيذ حكم الإعدام مرة واحدة على الأقل في حق شخص دون سن الخامسة عشرة في أعقاب محاكمة صورية لم تتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Si bien en la mayoría de los incidentes, los autores no fueron identificados, algunos han sido atribuidos a las fuerzas armadas nacionales, Ansar al-Sharia y AQPA. | UN | وفي حين أن الجناة ظلوا مجهولين في معظم الحوادث، يعزى بعض من الحوادث إلى القوات المسلحة اليمنية وجماعة أنصار الشريعة وتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية. |
Una nueva preocupación que ha surgido en relación con Ansar al-Sharia es el abuso sexual de niños vinculados al grupo. | UN | 167 - ويتمثل مصدر قلق جديد فيما يتعلق بجماعة أنصار الشريعة في الإيذاء الجنسي للأطفال المرتبطين بهذه الجماعة. |
Las Naciones Unidas también verificaron siete casos de matrimonio forzado de niñas de edades comprendidas entre 13 y 17 años en la provincia de Abyan con miembros de Ansar al-Sharia. | UN | وتحققت الأمم المتحدة كذلك من 7 حالات زواج قسري لبنات تتراوح أعمارهن من 13 سنة إلى 17 سنة في محافظة أبين من أعضاء في جماعة أنصار الشريعة. |
En dos de esos casos, una niña de 15 años y otra de 17 años fueron ofrecidas como " regalo " por sus hermanos a los líderes de Ansar al-Sharia a cambio de que se les permitiera unirse al grupo. | UN | وفي حالتين من تلك الحالات، قُدمت بنتان عمراهما 15 و 17 سنة على سبيل ' ' الهدية`` من قبل أشقائهما إلى قادة جماعة أنصار الشريعة في مقابل السماح لهم بالانضمام إلى الجماعة. |
Esos ataques tuvieron lugar principalmente durante los enfrentamientos entre la Guardia Republicana y grupos tribales armados, así como en las hostilidades entre las fuerzas del Gobierno y Ansar al-Sharia. | UN | ووقعت هذه الاعتداءات أساسا خلال اشتباكات بين الحرس الجمهوري والجماعات القبلية المسلحة، وكذلك في أعمال حربية بين قوات الحكومة وجماعة أنصار الشريعة. |
Siguen sin conocerse los autores de 39 casos, y en 3 casos son presuntos miembros de Al-Qaida en la Península Arábiga y Ansar al-Sharia. | UN | ولا يزال الجناة غير معروفين في 39 حالة، في حين تفيد التقارير أن الجناة في ثلاث حالات أخرى من أعضاء تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة. |
Se verificaron los casos de tres muchachos que habían sido reclutados por Ansar al-Sharia tras ser estigmatizados en sus comunidades por haber sido regularmente objeto de abusos sexuales por parte de hombres. | UN | فقد تأكد أن ثلاثة أولاد جندتهم جماعة أنصار الشريعة بعد أن رمتهم مجتمعاتهم بالعار لتكرر اعتداء الرجال عليهم جنسيا بانتظام. |
Una de ellas se refería al caso de un niño de 8 años que había sido secuestrado por Ansar al-Sharia junto con su padre, cocinero en un campamento militar en Abyan, cuando el grupo armado atacó dicho campamento y mató a varios soldados. | UN | ويتعلق أحد هذه التقارير بولد في عامه الثامن كان برفقة أبيه الذي يعمل طباخا في معسكر للجيش في أبين. وقد اختطفتهما جماعة أنصار الشريعة عندما هاجمت هذه الجماعة المسلحة المعسكر، مما أسفر عن مقتل بعض الجنود. |
Por ejemplo, en Abyan, durante la ofensiva de las Fuerzas Armadas del Yemen que comenzó a principios de 2012 y continuó hasta junio, muchas escuelas estuvieron cerradas y ocupadas por Ansar al-Sharia con fines militares. | UN | ففي أبين، على سبيل المثال، أغلقت جماعة أنصار الشريعة الكثير من المدارس واحتلتها للاستخدام العسكري، في أثناء حملة القوات المسلحة اليمنية التي انطلقت في أوائل عام 2012 واستمرت حتى حزيران/يونيه. |
Le inquietan mucho las denuncias de casos de niños reclutados para la explotación y el abuso sexual, y los casos de violencia sexual, incluidos casos de violaciones, contra niñas que han sido obligadas a casarse con miembros de Ansar al-Sharia. | UN | وتشعر بقلق شديد إزاء ما ورد من تقارير عن حالات فتيان جُندوا لاستغلالهم والاعتداء عليهم جنسياً، وإزاء حالات عنف جنسي، بما فيه الاغتصاب، في حق فتيات أُكرهن على الزواج مع أعضاء أنصار الشريعة. |