ويكيبيديا

    "alcance limitado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محدودة النطاق
        
    • النطاق المحدود
        
    • محدود النطاق
        
    • نطاق محدود
        
    • حيث نطاقها
        
    • في نطاقها
        
    • محدودية نطاق
        
    • في نطاقه
        
    • التغطية المحدودة
        
    • التغطية الناقصة
        
    • المجال المحدود
        
    • المحدودة النطاق
        
    • بنطاقه المحدود
        
    • بعض الطرق المحدودة
        
    • بمحدودية نطاق
        
    El Estado parte destaca que el examen del caso en el Tribunal de Apelación fue amplio y no de alcance limitado. UN وتؤكد الدولة الطرف أن إعادة محكمة الاستئناف النظر في هذه القضية كانت شاملة وغير محدودة النطاق.
    Esto debe ayudar a la Corte a lograr un juicio expedito de alcance limitado a la determinación de la validez de los cargos contra el acusado y las cuestiones conexas. UN ومن شأن هذا اﻷمر أن يساعد المحكمة على أن تضمن محاكمة سريعة محدودة النطاق للفصل في التهم الموجهة الى المتهم وفي المسائل المتصلة بها اتصالا صحيحا.
    Con todo, dentro del alcance limitado del presente escrito, sólo se presentará un argumento básico. UN وبرغم النطاق المحدود لهذا العرض، سيقتصر ما يلي على بعض الحجج اﻷساسية.
    En el caso de algunas obligaciones, las que tienen alcance limitado o están encaminadas a proteger un interés concreto, es probable que no toda consecuencia de una infracción sea susceptible de compensación. UN وفي حالة بعض الالتزامات، من قبيل الالتزامات ذات النطاق المحدود أو التي ترمي إلى حماية مصلحة محددة، قد لا تكون كل نتيجة من نتائج الانتهاك قابلة للتعويض.
    Suecia consideró que era necesario mantener esta reserva por estimar que la reserva tenía un alcance limitado y no era incompatible con el espíritu y la finalidad del Pacto en su conjunto. UN وخلصت السويد إلى أن من اللازم الإبقاء على هذا التحفظ، متمسكة بأنه محدود النطاق ولا يتعارض مع روح العهد وهدفه بصفة عامة.
    Esas leyes son de alcance limitado si se sitúan en la perspectiva de todos los programas de asistencia existentes. UN ولهذين القانونين نطاق محدود عندما يوضعان في إطار جميع برامج المساعدة القائمة.
    Además, las sanciones son de alcance limitado y equilibran las preocupaciones humanitarias con la necesidad de mantener el proceso de paz en curso. UN وفضلا عن ذلك فإن الجزاءات محدودة النطاق وتوازن بين الشواغل اﻹنسانية والحاجة إلى استدامة عملية السلم الجارية.
    A pesar de los esfuerzos realizados, estas iniciativas aún tienen un alcance limitado y precario. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد، لا تزال هذه المبادرات محدودة النطاق ومتسمة بالضعف.
    Esa actividad, no obstante, tiene un alcance limitado en razón de la necesidad de garantizar el cumplimiento de las normas de calidad más altas. UN غير أن هذه العملية محدودة النطاق نظرا لضرورة ضمان أعلى معايير الجودة.
    Al menos un elemento de la explicación del alcance limitado de ese examen es que se percibe que el Consejo está haciendo mejor su trabajo. UN فعنصر واحد، على الأقل من تفسير النطاق المحدود لهذا الاستعراض يكمن في الانطباع بأن المجلس، أصبح يؤدي عمله بشكل أفضل.
    5. Gestión de activos alcance limitado del reconocimiento de las existencias al cierre del ejercicio UN النطاق المحدود للاعتراف بالمخزونات في نهاية السنة
    También es necesario referirse al alcance limitado de las disposiciones del artículo I. El mandato otorgado al Comité ad hoc era el de negociar un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN من الضروري أيضا اﻹشارة إلى النطاق المحدود ﻷحكام المادة اﻷولى. وكانت الولاية التي أنيطت باللجنة المخصصة التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Suecia consideró que era necesario mantener esa reserva por estimar que la reserva tenía un alcance limitado y no era incompatible con el espíritu y la finalidad de la Convención en general. UN وخلصت السويد إلى أن الإبقاء على التحفظ ضروري متمسكة بأنه محدود النطاق ولا يتعارض مع روح الاتفاقية وهدفها بصفة عامة.
    La información sobre asistencia a las víctimas que contenían los informes nacionales era fragmentaria y de alcance limitado. UN فالإبلاغ عن مساعدة الضحايا في التقارير الوطنية متقطع الوتيرة محدود النطاق.
    alcance limitado de la renuncia: renuncia a apelaciones sobre el fondo del litigio UN نطاق محدود للتنازل: التنازل عن الاستئناف بناء على الوقائع
    Aunque ninguno de ellos ha opuesto objeciones a la decisión de reanudar las patrullas de alcance limitado, varios han destacado que no debe considerarse que la reanudación de las patrullas signifique que se haya retornado a la normalidad. UN وفي حين لم يعترض أي منها على القرار القاضي باستئناف أعمال الدورية على نطاق محدود فقد أكد العديد منها أن لا ينبغي تفسير هذا الاستئناف بمثابة عودة اﻷمور إلى نصابها.
    Sin embargo, con la excepción de Bahrein y Omán, las políticas de reforma económica que se han implantado en los países miembros del CCG siguen siendo de alcance limitado y de ritmo lento. UN غير أن سياسات اﻹصلاح الاقتصادي المطبقة في بلدان مجلس التعاون الخليجي، باستثناء البحرين وسلطنة عُمان، بقيت محدودة جدا من حيث نطاقها وبطيئة في وتيرتها.
    Por consiguiente, en la presente etapa el estudio de la Comisión era de alcance limitado; UN وبناء عليه، فإن الدراسة التي قامت بها اللجنة محدودة في نطاقها في المرحلة الراهنة؛
    A este respecto se señaló el alcance limitado de la Ley Modelo, que no regulaba la fase de administración del contrato. UN وأُشير في هذا الصدد إلى محدودية نطاق القانون النموذجي، الذي لا يشمل مرحلة إدارة العقود.
    También faltaban programas de sensibilización y educación claros y con objetivos específicos, y la formación que se impartía tenía un alcance limitado. UN كما كان هناك نقص في برامج التوعية والتعليم التي تتسم بالوضوح والتوجيه. وكما كان التدريب المقدم محدوداً في نطاقه.
    24. El alcance limitado del seguro de los bienes en tránsito quizá no justificara el costo. UN ٢٤ - كان ثمة خشية من أن التغطية المحدودة للتأمين على السلع في منطقة المرور العابر قد لا تبرر التكلفة ذات الصلة.
    El alcance limitado de la auditoría del proyecto es uno de los principales criterios para proceder a la evaluación de la gestión de una oficina externa. UN وتعتبر التغطية الناقصة في عمليات مراجعة حسابات المشاريع معيارا أساسيا لإجراء مراجعة إدارية لأحد المكاتب القطرية.
    La Junta de Auditores había observado que la utilización de un número relativamente reducido de proveedores y contratistas, a menudo propuestos por las dependencias de pedidos internos, sumada al alcance limitado de las licitaciones, creaba un ambiente en el cual era poco probable que las Naciones Unidas obtuvieran la mejor relación costo-calidad. UN وكان المجلس لاحظ أن استخدام نطاق ضيق نسبيا من الموردين والمقاولين، الذين تقترحهم عادة الجهات الطالبة، باﻹضافة إلى المجال المحدود للعطاءات، يؤدي إلى إيجاد ظروف لا يكون من المرجح فيها أن تحقق اﻷمم المتحدة أفضل قيمة مقابل المال.
    Teniendo presente estas consideraciones, la delegación de Chile ha venido planteando ante la Conferencia de Desarme la posibilidad y ventaja de convenir algunas modalidades funcionales de un alcance limitado que, sin alterar lo esencial de las actuales reglas de procedimiento, podrían permitirle llevar a cabo trabajos útiles para preparar el terreno y facilitar negociaciones ulteriores sobre los diversos temas de su agenda. UN وكان الوفد الشيلي، وهو يضع في حسبانه هذه الاعتبارات، قد اقترح على المؤتمر إمكانية ومزية الاتفاق على بعض الترتيبات الوظيفية المحدودة النطاق التي من شأنها تمكين المؤتمر من تأدية عمل مجدٍ في تمهيد السبيل وتيسير المفاوضات اللاحقة بشأن مختلف بنود جدول أعماله، وذلك دون تغيير النظام الداخلي الحالي.
    Muchos Estados, incluidos los miembros de la Liga de los Estados Árabes, no consideran que el Registro, dado su actual alcance limitado, responda adecuadamente a sus necesidades de seguridad. UN فدول عديدة، من ضمنها أعضاء جامعة الدول العربية، لا تعتبر أن السجل بنطاقه المحدود الحالي يفي بما فيه الكفاية باحتياجاتها اﻷمنية.
    Consciente de que son muy pocos los Estados que reconocen a los grupos de empresas como entidades jurídicas, salvo para fines específicos y con alcance limitado, y que son muy pocos los Estados, de haber alguno, que disponen de un régimen global sobre el trato otorgable a los grupos de empresas en situaciones de insolvencia, UN وإذ تدرك أنه، باستثناء بعض الطرق المحدودة والأغراض المحددة، لا تعترف سوى دول قليلة للغاية بمجموعة الشركات باعتبارها كيانا قانونيا، وأن القليل جدا من الدول، إن وجد، لديه نظام شامل لمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار،
    Tomó nota del alcance limitado de las hostilidades y del firme compromiso de ambas partes en crear condiciones de seguridad que permitieran el buen funcionamiento de la misión de verificación. UN وأحاطت البعثة علما بمحدودية نطاق اﻷعمال العدائية وبالالتزام القوي من جانب الطرفين بتهيئة اﻷحوال اﻷمنية التي تتيح لبعثة التحقق الاضطلاع بمهامها على الوجه السليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد