ويكيبيديا

    "alcance para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المدى بالنسبة
        
    • المدى على
        
    • ممكن لضمان
        
    • ممكن لكفالة
        
    • الأثر على
        
    • النطاق بالنسبة
        
    • النطاق على
        
    • المدى في
        
    • اﻷثر بالنسبة
        
    • وسعي
        
    • المدى لكي
        
    • المدى من
        
    • المتاحة لها بغية
        
    • ممكن من أجل
        
    • جهدا في سبيل
        
    El rápido crecimiento de la población tiene consecuencias graves y de gran alcance para su crecimiento económico y su bienestar social. UN فللنمو السكاني السريع آثار خطيرة وبعيدة المدى بالنسبة لنموها الاقتصادي ورفاهها الاجتماعي.
    El resultado de la Conferencia sobre el TNP tiene repercusiones de gran alcance para la labor futura del OIEA. UN إن ما أسفر عنه ذلك المؤتمر له آثار بعيدة المدى بالنسبة لعمل الوكالة مستقبلا.
    La labor que hagamos y las decisiones que adoptemos este año tendrán sin duda consecuencias indelebles y de gran alcance para la historia de la humanidad. UN فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية.
    El éxito o el fracaso de esta empresa común tiene también consecuencias directas y de largo alcance para los intereses generales de esta Organización. UN وتترتب على نجاح أو فشل هــذا المسعى المشترك أيضا آثار مباشرة وبعيدة المدى على الاهتمامات اﻷوسع لهذه المنظمة.
    Estamos dispuestos a hacer todo lo que esté a nuestro alcance para garantizar el resultado más constructivo y eficiente posible. UN ونحن مستعدون لبذل كل جهد ممكن لضمان أفضل النتائج البنّاءة والفعالة.
    Teniendo en cuenta los recursos disponibles, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos hará cuanto esté a su alcance para asegurar que las próximas actividades se lleven a cabo. UN وفي ضوء الموارد المتاحة فإن مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان سيبذل أقصى جهد ممكن لكفالة تنفيذ اﻷنشطة المقبلة.
    Era en esa fase en la que comenzaban las violaciones de los derechos, con consecuencias de gran alcance para el resto del proceso. UN وقال إنه في تلك المرحلة بالذات تبدأ انتهاكات الحقوق التي يكون لها عواقب بعيدة الأثر على باقي الإجراءات القانونية.
    Estos retos mundiales tienen consecuencias de gran alcance para la Organización mundial. UN وهذه التحديات العالمية تترتب عليها آثار بعيدة المدى بالنسبة للمنظمة العالمية.
    La doctrina de la mundialización tiene consecuencias económicas y sociales de gran alcance para los países en desarrollo, en especial para los países menos adelantados. UN إن مبدأ العولمة له نتائج اقتصادية واجتماعية بعيدة المدى بالنسبة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    Esa legislación tiene repercusiones de largo alcance para las normas y principios generales del derecho internacional. UN وهذا التشريع ينطوي على آثار بعيدة المدى بالنسبة للمعايير والمبادئ العامة في القانون الدولي.
    La asimetría en la división del trabajo y el control de sus frutos tiene consecuencias de largo alcance para la mujer. UN وعدم التساوق هذا في تقسيم العمل والسيطرة على ثماره له أصداء بعيدة المدى على المرأة.
    Esta es una esfera de repercusiones de gran alcance para nuestras sociedades y economías, en la que enfrentamos obstáculos y dificultades fundamentales. UN وهذا مجال له آثار بعيدة المدى على مجتمعاتنا واقتصاداتنا، مجال نعاني فيه من عقبات وعيوب أساسية.
    Planteaba problemas morales, religiosos, éticos y científicos y tenía consecuencias de gran alcance para la dignidad humana. UN فهو يثير شواغل معنوية ودينية وأخلاقية وعلمية، وله آثار بعيدة المدى على كرامة الإنسان.
    6. Insta a todos los Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance para pagar íntegra y puntualmente las cuotas que les correspondan en relación con la Operación en Mozambique; UN ٦ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع اشتراكاتها المقررة عليها للعملية في موزامبيق فورا وبالكامل؛
    5. Insta a todos los Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance para pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para sufragar los gastos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas para Uganda y Rwanda; UN ٦ - تحـث جميع الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع اشتراكاتها المقررة إلى بعثة تقديم المساعدة فورا وبالكامل؛
    3. Insta a todos los Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance para asegurar el pago íntegro y puntual de las cuotas que les corresponden para sufragar la Misión de Verificación; UN ٣ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لضمان سداد اشتراكاتها المقررة لبعثة التحقق عاجلا وبالكامل؛
    8. Insta a todos los Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance para pagar íntegra y puntualmente sus cuotas a la Fuerza; UN ٨ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة للقوة فورا وبالكامل؛
    Está claro, pues, que esta " transformación silenciosa " puede tener consecuencias de largo alcance para la paz, la seguridad, la prosperidad y el desarrollo humano. UN 16 - ويتبين بذلك أن ' ' التحول الهادئ`` يمكن أن تكون له عواقب بعيدة الأثر على السلام والأمن والازدهار والتنمية البشرية.
    No obstante, nos preocupa la situación en Somalia y Darfur y sus consecuencias de largo alcance para la seguridad regional. UN غير أن القلق يساورنا بشأن الحالة في الصومال ودارفور وتداعياتها الواسعة النطاق بالنسبة للأمن الإقليمي.
    Tercero, la mundialización ha llegado a afectar todos los aspectos de la vida internacional, con implicaciones de largo alcance para la labor de las Naciones Unidas. UN وثالثا، أصبحت العولمة تؤثر في كل جانب من جوانب الحياة الدولية، وما لذلك من آثار واسعة النطاق على عمل الأمم المتحدة.
    A ese respecto, se expresó la opinión de que la aprobación de un documento de ese tipo tendría consecuencias de gran alcance para el desarrollo de las actividades espaciales en el mundo. UN وأُعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن اعتماد وثيقة من هذا القبيل ستكون له آثار بعيدة المدى في تطور الأنشطة الفضائية في العالم.
    Este proyecto de resolución generaría cambios y consecuencias de largo alcance para las Naciones Unidas en el próximo milenio. UN إن مشروع القرار هذا سيسفر عن تغيرات ونتائج عميقة اﻷثر بالنسبة لﻷمم المتحدة في اﻷلفية المقبلة.
    Me propongo hacer todo lo que esté a mi alcance para conseguir que el Parlamento apruebe la Ley lo antes posible. UN وسأبذل ما في وسعي لدعم اعتماد البرلمان للقانون في أقرب وقت ممكن.
    Las estrategias de alivio de la pobreza requieren que se tomen medidas de gran alcance para que los sectores sociales más desfavorecidos tengan acceso a los recursos y a los ingresos, y deben eliminarse las desventajas jurídicas, sociales y económicas que perpetúan la desigualdad. UN ٨٢ - وأضافت قائلة إن استراتيجيات تخفيف حدة الفقر تتطلب بذل جهود بعيدة المدى لكي يتسنى ﻷكثر اﻷعضاء حرمانا في المجتمع الحصول على الموارد والدخل ولا بد من القضاء على المعوقات القانونية والاجتماعية والاقتصادية التي أدت إلى استدامة عدم المساواة.
    Esto podría tener resultados de gran alcance para la aceleración del proceso de adopción de decisiones y la disminución de los costos de las operaciones sobre el terreno. UN ورأى أن ذلك يمكن أن يحقق نتائج بعيدة المدى من حيث التعجيل باتخاذ القرارات وتخفيض تكاليف العمليات الميدانية.
    En vista de la situación actual, el Estado utiliza los medios que tiene a su alcance para reducir estas diferencias. UN 267 - وفي ضوء الحالة الراهنة، تستخدم الدولة الوسائل المتاحة لها بغية تخفيض الفجوة الموجودة.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de hacer todo lo que está a su alcance para impedir el estancamiento del proceso de paz. UN والمجتمع الدولي ومنظمة اﻷمم المتحدة يضطلعان بمسؤولية بذل كل جهد ممكن من أجل الحيلولة دون توقف عملية السلام.
    Haremos todo lo que esté a nuestro alcance para cooperar con todos los países y las organizaciones interesados para poner fin en el futuro al tráfico de estupefacientes. UN ونحن لن نألو جهدا في سبيل التعاون مع جميع البلدان والمنظمات المهتمة بوضع نهاية لتجارة المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد