ويكيبيديا

    "alcance que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النطاق الذي
        
    • المدى التي
        
    • النطاق التي
        
    • المدى الذي
        
    • المدى فيما
        
    • البعد الذي
        
    • الأثر التي
        
    • نطاقاً من
        
    • المدى المترتبة
        
    • مدى من
        
    Este año celebramos el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, y ello es un ejemplo más del alcance que ha cobrado la cuestión de los derechos humanos. UN وقد احتفلنا هذا العام بالسنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم كمثال آخر على النطاق الذي امتدت اليه حقوق الانسان.
    – el alcance que deberán tener el examen y la evaluación y, en consecuencia, los documentos de fondo que deberá preparar la secretaría con vistas al primer período de sesiones sustantivo del Comité Preparatorio; UN النطاق الذي يغطيه الاستعراض والتقييم، وبالتالي، الوثائق الموضوعية التي ستعدها أمانة اللجنة التحضيرية اﻷولى؛
    i) El alcance que ha de tener el proceso de examen y evaluación; UN `١` النطاق الذي تغطية عملية اﻹستعراض والتقييم؛
    Por su parte, el Gobierno ha asumido compromisos muy audaces y de gran alcance, que empeñan a la casi totalidad de sus instituciones. UN لقد تحملت الحكومة، من جانبها، بعض الالتزامات الجسورة للغاية والبعيدة المدى التي تنصب على جميع مؤسساتها تقريبا.
    Dos años y medio después, las reformas económicas y estructurales de amplio alcance que el Gobierno inició están dando resultados cada vez más positivos. UN وبعد سنتين ونصف السنة بدأت اﻹصلاحات الاقتصادية والهيكلية الواسعة النطاق التي شرعت الحكومة في الاضطلاع بها تؤتي نتائج إيجابية تتزايد باستمرار.
    Las decisiones de la cumbre sobre este tema no habrán tenido el alcance que algunos de nosotros hubiéramos deseado. UN وقد لا تكون قرارات اجتماع القمة في هذا الشأن قد مضت إلى المدى الذي كان يوده البعض منا.
    Por lo tanto, es importante utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en el enunciado de la objeción y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de darle. UN ولذلك من الأهمية استخدام مصطلح فني دقيق وغير غامض في الصياغة وفي تعريف النطاق الذي يعتزم صاحب الاعتراض إعطاءه له.
    Todo derecho que posean para actuar en legítima defensa no puede tener el mismo alcance que el derecho de los Estados a hacerlo. UN وأي حق تمتلكه للتصرف دفاعاً عن النفس يمكن ألاّ يكون له نفس النطاق الذي لحق الدول لأن تقوم بذلك.
    En general, una reserva especificaba el alcance de la declaración por la que se aceptaban las obligaciones del tratado, mientras que las declaraciones interpretativas no afectaban a ese alcance, que venía determinado exclusivamente por el contenido del tratado. UN فالتحفظ بصورة عامة، يُحدد نطاق البيان المتعلق بقبول التزامات المعاهدة في حين أن البيانات التفسيرية لا تمس هذا النطاق الذي يُحدده محتوى المعاهدة وحده.
    En muchos casos, ese tipo de declaraciones aclaran el alcance que un Estado atribuye a las disposiciones de un tratado, es decir, son declaraciones interpretativas. UN وفي كثير من الحالات، يوضح هذا البيان النطاق الذي تسنده الدولة إلى أحكام المعاهدة - وبعبارة أخرى، فإنه يشكل إعلانا تفسيريا.
    21. Esta disposición rebasa claramente el alcance que se suele reconocer a las normas internacionales. UN 21- ومن الواضح أن هذا الحكم يتعدى النطاق الذي يُعتبر عادة طبيعيا للقواعد الدولية.
    El resultado es que no se puede predecir el alcance que se dará a la interpretación de disposiciones que se puede sostener son claras. UN ومن جراء هذا، يراعى أنه قد أصبح من المتعذر أن يجري التنبؤ بمدى النطاق الذي سيعزى إلى أحكام يُقال عنها أنها تتسم بالوضوح.
    Solo puede precisar o aclarar el sentido o alcance que su autor atribuye a un tratado o a algunas de sus disposiciones y, por tanto, constituir un elemento que deba tomarse en consideración a efectos de interpretar el tratado. UN وهو لا يعدو أن يحدد أو يوضح المدلول أو النطاق الذي يعطيه صاحب الإعلان للمعاهدة أو لبعض أحكامها، وبناء على ذلك، فهو يشكل عنصرا يتعين أخذه في الحسبان لأغراض تفسير المعاهدة.
    la calificación de una declaración unilateral como declaración interpretativa depende de si tiene por objeto precisar o aclarar el sentido o el alcance que su autor atribuye al tratado o a algunas de sus disposiciones. UN :: يتوقف تصنيف الإعلان الانفرادي بأنه إعلان تفسيري على ما إذا كان هدفه تحديد أو توضيح المعنى أو النطاق الذي ينسبه مقدّم الإعلان إلى المعاهدة أو إلى أحكام معينة من أحكامها.
    La calificación de una declaración unilateral como declaración interpretativa depende únicamente de la cuestión de saber si su objeto es precisar o aclarar el sentido o el alcance que el declarante atribuye al tratado o a algunas de sus disposiciones.] UN إن تصنيف إعلان انفرادي كإعلان تفسيري يتوقف فحسب على تحديد ما إذا كان يرمي إلى إيضاح المعنى أو النطاق الذي يعزوه صاحب اﻹعلان إلى المعاهدة أو إلى بعض أحكامها[.
    “En lo relativo a las armas, las que nos importan aquí son principalmente los misiles de largo alcance que no pueden dirigirse con precisión contra un objetivo. UN " فيما يتعلق بالأسلحة، فإن الأسلحة المقصودة هنا هي بالأساس القذائف الطويلة المدى التي لا يمكن توجيهها بدقة إلى الهدف.
    Por ese motivo, Malawi espera ansiosamente la aprobación de un conjunto amplio de medidas de largo alcance que logren imponer un orden mundial de tolerancia cero al tráfico ilícito de estas peligrosas armas. UN ومن ثم تتطلع ملاوي بشغف لاعتماد مجموعة شاملة من التدابير البعيدة المدى التي ستؤدي إلى نظام عالمي لا يحتمل بتاتا، التجارة غير المشروعة بتلك الأسلحة الخطيرة.
    Muchas decisiones de largo alcance que configuran la orientación general de las políticas y prioridades se adoptan en el plano nacional. UN 57 - والعديد من القرارات بعيدة المدى التي تحدد الاتجاه العام للسياسات والأولويات تُتخذ على المستوى الوطني.
    Los recientes cambios y las reformas económicas de gran alcance que se han realizado en Myanmar han contado con amplio apoyo internacional, y han suscitado un creciente interés del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. UN إن التغيرات والإصلاحات الاقتصادية الواسعة النطاق التي حدثت مؤخرا في ميانمار اجتذبت دعما دوليا واسعا، وزادت أيضا من اهتمام منظومة الأمم المتحدة ومجتمع الجهات المانحة.
    El senador presentará una iniciativa ambiental de gran alcance... que será la coronación de su mandato. Open Subtitles السيناتور سيكشف النقاب عن تشريع بيئيّ بعيد المدى الذي يُعدّ حجر الأساس لولايته.
    Reconociendo que las tecnologías de la información son requisitos importantes para la planificación, el desarrollo y la adopción de decisiones en materia de ciencia y tecnología, y reconociendo también las consecuencias de gran alcance que tienen para la sociedad, UN وإذ تسلم بأن تكنولوجيات المعلومات مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية وصنع القرار في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ تسلم أيضا بآثارها البعيدة المدى فيما يتعلق بالمجتمع،
    En efecto, por definición, la declaración interpretativa tiene solamente por fin " precisar o aclarar el sentido o el alcance que el declarante atribuye a un tratado o a algunas de sus disposiciones " pero no condiciona de ninguna manera el consentimiento de su autor al tratado. UN وفي واقع الأمر، لا يرمي الإعلان التفسيري بطبيعته إلا إلى " تحديد أو توضيح المدلول أو البعد الذي يضفيه صاحب الإعلان على المعاهدة أو بعض أحكامها " ، بيد أنه لا يضع بتاتا أي شرط على قبول صاحب الإعلان للمعاهدة().
    Se señaló que los cambios de gran alcance que tenían lugar en los asuntos internacionales exigían respuestas valientes y creadoras. UN وذُكر أن التغييرات البالغة الأثر التي تطرأ على الشؤون الدولية، تتطلب استجابات تتسم بالشجاعة والابتكار.
    61. El Sr. Peláez (Argentina) dice que la Argentina, como Estado parte de la Convención de Ottawa, implementa políticas nacionales de mayor alcance que las previstas en el Protocolo II enmendado en materia de minas antipersonal. UN 61- السيد بيلايث (الأرجنتين) قال إن الأرجنتين، وهي طرف في اتفاقية أوتاوا، تنفذ سياسات وطنية أوسع نطاقاً من تلك التي ينص عليها البروتوكول الثاني المعدل فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد.
    Hondamente preocupada ante las graves consecuencias sociales, económicas y ambientales que sigue teniendo la presencia masiva de refugiados, así como ante las repercusiones de largo alcance que tiene esa presencia en el proceso de desarrollo a largo plazo y en el medio ambiente del país, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء استمرار اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي والبيئي الخطير الناجم عن وجود أعداد هائلة من اللاجئين في ملاوي، فضلا عن العواقب البعيدة المدى المترتبة على ذلك بالنسبة لعملية التنمية الطويلة اﻷجل، وما يترتب على ذلك من آثار بيئية،
    Israel ha confirmado que su operación en el Líbano persigue objetivos más amplios, de mayor alcance que el retorno de sus soldados capturados, y que su meta es poner fin a la amenaza que supone Hezbolá. UN إن إسرائيل قد أكدت على أن للعملية التي تقوم بها في لبنان أهدافا أوسع وأبعد مدى من عودة جندييها الأسيرين، وعلى أنها ترمي إلى وضع حد للتهديد الذي يمثله حزب الله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد