Se alcanzó un acuerdo sobre la propuesta de cambiar la práctica relativa a la distribución del texto de las declaraciones. | UN | وأمكن التوصل إلى اتفاق بشأن اقتراح تغيير الممارسة المتعلقة بتعميم نصوص البيانات. |
Tras las consultas celebradas con las partes interesadas, se alcanzó un acuerdo sobre la propuesta de que el tema 97 se examinara directamente en sesión plenaria. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية، جرى التوصل إلى اتفاق بشأن الاقتراح القاضي باستئناف النظر في البند 97 مباشرة في جلسة عامة. |
Se alcanzó un acuerdo sobre la propuesta de cambiar la práctica relativa a la distribución del texto de las declaraciones. | UN | ويمكن التوصل إلى اتفاق بشأن اقتراح تغيير الممارسة المتعلقة بتعميم نصوص البيانات. |
:: Con participación comunitaria, se alcanzó un acuerdo sobre el diseño de casas de propiedad indígena. | UN | :: بفضل مشاركة المجتمع المحلي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تصميم مساكن لتمليكها للسكان الأصليين. |
Durante la quinta ronda de conversaciones de Ginebra, se alcanzó un acuerdo sobre los temas más importantes. | UN | وخلال الجولة الخامسة من محادثات جنيف، تم التوصل إلى اتفاق بشأن أهم المسائل. |
Se respaldó el mecanismo de seguridad en las comunidades y se alcanzó un acuerdo sobre coordinación entre el Gobierno y la sociedad civil. | UN | وأُقرت فيها آلية أمن المجتمع، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن التنسيق بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Se alcanzó un acuerdo sobre la elaboración del primer instrumento jurídico unificado sobre ferrocarriles para la región pan-europea. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء أول صك قانوني موحد على الإطلاق للسكك الحديدية في منطقة عموم أوروبا. |
Tras una lectura detallada del texto del proyecto de reglamento en su conjunto, se alcanzó un acuerdo sobre todas las disposiciones con excepción de los artículos 11, 12, 21 y 27. | UN | وبعد قراءة تفصيلية لمجمل نص مشروع النظام، جرى التوصل إلى اتفاق بشأن جميع الأحكام، باستثناء البنود 11 و 12 و 21 و 27. |
Cuarto, se alcanzó un acuerdo sobre un programa de patrocinio para facilitar la participación de los países menos adelantados en las actividades relacionadas con la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | رابعا، تم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج رعاية لتيسير مشاركة أقل البلدان نموا في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Se alcanzó un acuerdo sobre el establecimiento de prioridades en las actividades de investigación y se elaboró un plan de trabajo para aplicar la propuesta de investigación en los cinco años de la primera fase de la Estrategia mundial. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تحديد الأولويات في مجال أنشطة البحوث، ووضعت خطة عمل لتنفيذ مقترحات البحوث على مدى خمس سنوات من المرحلة الأولى للاستراتيجية العالمية. |
No se alcanzó un acuerdo sobre un programa legislativo debido a que continuaron el estancamiento y la parálisis política entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno | UN | لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال التشريعي بسبب استمرار حالة الجمود والشلل على الصعيد السياسي بين السلطتين التنفيذية والتشريعية |
Sin embargo, no se alcanzó un acuerdo sobre el proyecto de resolución, dado que los miembros del Consejo no lograron ponerse de acuerdo sobre si cabía aplicar el artículo 16 del Estatuto de Roma. | UN | ومع ذلك، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار، نظرا لأن أعضاء المجلس لم يتوصلوا إلى اتفاق بشأن إمكانية تطبيق المادة 16 من نظام روما الأساسي. |
Este asunto quedó finalmente cerrado el 14 de octubre de 1994, día en que se alcanzó un acuerdo sobre la lista de localidades que serán administradas por miembros de la UNITA, a saber, 30 administradores de municipios, 35 administradores de municipios adjuntos y 75 administradores de alcaldía. | UN | وفي ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، اختُتم النظر في هذا البند نهائيا، لدى التوصل إلى اتفاق بشأن قائمة المناطق المحلية التي سيتولى إدارتها أعضاء يونيتا، وهي ٠٣ من مديري البلديات و ٥٣ من نواب مديري البلديات و ٥٧ من مديري الكوميونات. |
Desde el comienzo de las conversaciones, y especialmente desde el 26 de agosto de 2006, cuando se alcanzó un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades, las comunidades afectadas de Uganda y el Sudán han obtenido beneficios innegables. | UN | حققت المجتمعات المتأثرة في أوغندا والسودان، منذ بداية المحادثات مكاسب واضحة، لا سيما منذ 26 آب/ أغسطس 2006، عندما تم التوصل إلى اتفاق بشأن وقف أعمال القتال. |
Asimismo, tras un largo estancamiento en el Consejo de Representantes, se alcanzó un acuerdo sobre la selección de un nuevo Presidente del Parlamento y sobre un plan de trabajo riguroso destinado a adelantar importantes proyectos de ley que son esenciales para la recuperación del país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبعد فترة طويلة من الجمود في مجلس النواب، تم التوصل إلى اتفاق بشأن انتخاب رئيس جديد للبرلمان، وعلى خطة عمل صارمة بهدف تحقيق تقدم في التشريعات المعلقة البالغة الأهمية اللازمة لانتعاش البلد. |
Se alcanzó un acuerdo sobre todo el reglamento, con excepción de los proyectos de artículo 11, 12, 21 y 27. Se acordó que continuarían debatiéndose estas cuestiones pendientes durante el próximo período de sesiones, en 2012, y que la aprobación del proyecto de reglamento sería prioritaria para la labor del Consejo. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن جميع بنود النظام، باستثناء البنود 11 و 12 و 21 و 27، وتم الاتفاق على مواصلة مناقشة هذه المسائل المعلّقة في الدورة المقبلة في عام 2012، وعلى أن اعتماد مشروع النظام سيحظى بالأولوية في إطار عمل المجلس. |
En diciembre de 2013 se alcanzó un acuerdo sobre un pequeño número de cuestiones objeto de negociación en las prolongadas negociaciones de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | ٦٢ - وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، تم التوصل إلى اتفاق بشأن عدد قليل من المسائل التي هي قيد التفاوض في جولة الدوحة الدائرة منذ فترة طويلة في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Se alcanzó un acuerdo sobre el programa de trabajo entre reuniones y la próxima reunión, incluida la distribución de documentos, y se estableció el calendario siguiente; | UN | 9- وتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل فيما بين الدورتين والاجتماع القادم، بما في ذلك تعميم الوثائق على أساس الإطار الزمني التالي: |
En ella se alcanzó un acuerdo sobre el presupuesto y las cifras previstas del programa de desarme, desmovilización y reintegración, a saber, un máximo de 180.000 excombatientes y miembros asociados (norte y sur) y una financiación de 430millones de dólares en 4 años | UN | ونتيجة لذلك؛ تم التوصل إلى اتفاق بشأن الميزانية والرقم المستهدف لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وقدره 000 180 محارب سابق وأفراد مرتبطين بهم (في الشمال والجنوب) مع تمويل للمشروع قدره 430 مليون دولار لفترة أربعة أعوام |
El 2 de diciembre se alcanzó un acuerdo sobre la gestión integrada de los puestos de control fronterizos en un proceso de diálogo entre Belgrado y Pristina facilitado por la Unión Europea, por el cual la EULEX estará presente en los puestos de control en línea con su mandato. | UN | وفي 2 كانون الأول/ديسمبر، تم التوصل إلى اتفاق بشأن الإدارة المتكاملة لنقاط العبور في عملية الحوار بين بلغراد وبريشتينا التي يتولى الاتحاد الأوروبي تيسيرها، على أن تكون بعثة الاتحاد الأوروبي موجودة في نقاط العبور وفقا لولايتها. |