ويكيبيديا

    "alcanzado en la conferencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي تم التوصل إليه في مؤتمر
        
    • الذي تم التوصل إليه في المؤتمر
        
    • المتوصل إليه في المؤتمر
        
    • الذي جرى التوصل إليه في المؤتمر
        
    • الذي جرى التوصل إليه في مؤتمر
        
    • الذي أُحرز في مؤتمر
        
    • تم التوصل إليها في مؤتمر
        
    La Unión Europea celebra también el acuerdo alcanzado en la Conferencia de Desarme de iniciar negociaciones sobre una convención de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح على البدء. بمفاوضات ﻹبرام اتفاقية بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض تفجيرية.
    Este año se registró cierto progreso con el acuerdo provisional alcanzado en la Conferencia de Desarme para establecer un comité que delibere sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN لقد أحرز بعض التقدم هذا العام في الاتفاق المؤقت الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح من أجل إجراء مناقشات على مستوى اللجان بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La realización de ese sueño es el resultado del consenso alcanzado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos a los efectos de abordar el delicado tema de los derechos humanos desde una perspectiva mundial y de procurar hallar soluciones mundiales a los problemas relativos a los derechos humanos. UN وجاء تحققه نتيجة للتوافق في اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الانسان بشأن تناول مسألة حقوق الانسان الحساسة من منظور عالمي والتماس حلول عالمية لمشاكل حقوق الانسان.
    En la preparación de los documentos complementarios, la Comisión Preparatoria debe no sólo tratar de conservar el equilibrio de intereses alcanzado en la Conferencia, sino también de tener en cuenta los intereses de los Estados que no apoyaron la aprobación del Estatuto. UN ويتعيﱠن على اللجنة التحضيرية، وهي تضع مشاريع الوثائق المساعدة، ألا تسعى إلى حفظ التوازن بين المصالح الذي تم التوصل إليه في المؤتمر فحسب بل وأن تتصدى أيضا لمشاغل الدول التي لم تؤيد اعتماد النظام اﻷساسي.
    En el consenso alcanzado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo en 1994, se había destacado que era necesario lograr la igualdad y equidad de las personas independientemente de su género para que las mujeres pudieran realizar plenamente su potencial. UN وقد شدد توافق اﻵراء المتوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود بالقاهرة عام ١٩٩٤، على ضرورة المساواة بين الجنسين من أجل تمكين المرأة من إعمال جميع ما لديها من إمكانات.
    El compromiso sobre el desarme nuclear alcanzado en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, proporciona una base sólida a nuestra labor. UN والحل الوسط بشأن نزع السلاح النووي الذي جرى التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يتيح أساسا متينا لعملنا.
    70. Por lo que se refiere a las cuestiones regionales, la resolución de la situación del Oriente Medio, un elemento esencial del compromiso alcanzado en la Conferencia de Examen del Año 1995, sigue siendo vigente mientras no se hayan cumplido sus objetivos. UN 70 - وفيما يتعلق بالمسائل الإقليمية، قال إن القرار الخاص بالشرق الأوسط، وهو عنصر أساسي في الحل الوسط الذي تم التوصل إليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995، سيظل نافذا طالما أن أهدافه لم تتحقق.
    70. Por lo que se refiere a las cuestiones regionales, la resolución de la situación del Oriente Medio, un elemento esencial del compromiso alcanzado en la Conferencia de Examen del Año 1995, sigue siendo vigente mientras no se hayan cumplido sus objetivos. UN 70 - وفيما يتعلق بالمسائل الإقليمية، قال إن القرار الخاص بالشرق الأوسط، وهو عنصر أساسي في الحل الوسط الذي تم التوصل إليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995، سيظل نافذا طالما أن أهدافه لم تتحقق.
    Por último, aunque no por ello menos importante, los planes para el despliegue de sistemas de defensa contra misiles en varias regiones demuestran un absoluto desprecio del acuerdo alcanzado en la Conferencia de las Partes de 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وأخيرا وليس آخرا، لا يراعي نشر النظم المضادة للقذائف المقرر إجراؤه في مناطق مختلفة بتاتا الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000.
    El Comité también aplaude la Iniciativa de Paz Árabe, la hoja de ruta y el entendimiento conjunto alcanzado en la Conferencia de Anápolis, y exhorta a las partes a aplicarlos. UN ورحبت اللجنة أيضا بمبادرة السلام العربية، وبخارطة الطريق، وبالتفاهم المشترك الذي تم التوصل إليه في مؤتمر أنابوليس، وناشدت جميع الأطراف تنفيذها.
    Diversos Estados Miembros alabaron el acuerdo alcanzado en la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que contribuyó a devolver la fe en el régimen internacional de no proliferación. UN وأثنى عدد من الدول الأعضاء على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، وأسهم في استعادة الثقة بالنظام الولي لعدم الانتشار.
    Sin embargo, está previsto que en 2010 se produzcan avances en todos estos ámbitos fundamentales como consecuencia del consenso alcanzado en la Conferencia de Londres. UN غير أنه يُتوقع إحراز تقدم في جميع هذه العناصر الفائقة الأهمية في عام 2010 في أعقاب توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر لندن.
    En cuanto al FNUAP, la Junta está tratando de hallar medios sobre la base del acuerdo entre organismos alcanzado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 para colocar la financiación sobre una base más segura. UN أما فيما يتعلق بالصندوق، فإن المجلس يبحث عن سبل لوضع التمويل على قاعدة أكثر أمنا وذلك بناء على الاتفاق الحكومي الدولي الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La UE cree firmemente que la Comisión de Desarme debería basarse en el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen del TNP de 2000. UN يؤمن الاتحاد الأوروبي بشدة بأنه ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تبني على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000.
    Austria acogió con beneplácito el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen de 2010 para iniciar un proceso conducente a la plena consecución de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN ورحبت النمسا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 لبدء عملية تؤدي إلى التنفيذ الكامل لمنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    De ese modo se allanó el camino para las elecciones presidenciales y parlamentarias que se celebraron en mayo de 2002, de conformidad con el consenso alcanzado en la Conferencia consultiva nacional de enero de 2002. UN ومهد ذلك الطريق أمام إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في أيار/مايو 2002، وفقا لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستشاري الوطني الذي انعقد في كانون الثاني/يناير 2002.
    En efecto, todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) deben cumplir con su responsabilidad de procurar, con determinación y energía constante, la aplicación plena y eficaz del importante acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen del año 2000, y para ello hacen falta esfuerzos renovados. UN والواقع أنه لا بد أن تضطلع كل الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بمسؤوليتها بعزم ونشاط متصل، من أجل التنفيذ الكامل والفعال للاتفاق الهام الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، ونحن بحاجة إلى جهود متجددة لبلوغ هذا الهدف.
    En primer lugar, agradeció a los miembros de la Mesa la ayuda prestada para completar la labor del 37° período de sesiones de la Comisión y ayudar a obtener apoyo para la reafirmación del consenso alcanzado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وبدأ بتوجيه الشكر إلى أعضاء المكتب للدعم الذي قدموه في إنهاء أعمال الدورة السابعة والثلاثين للجنة، والمساعدة في الحصول على الدعم لإعادة التأكيد على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    En cuanto al FNUAP, la Junta está tratando de hallar medios sobre la base del acuerdo entre organismos alcanzado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 para colocar la financiación sobre una base más segura. UN أما فيما يتعلق بالصندوق، فإن المجلس يبحث عن سبل لوضع التمويل على قاعدة أكثر أمنا بناء على الاتفاق الحكومي الدولي المتوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La Coalición para el Nuevo Programa celebra el acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen del TNP sobre las conclusiones y recomendaciones en relación con el Oriente Medio, en especial, un proceso que lleva a la plena aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, y sobre las medidas prácticas que han de adoptarse al respecto. UN ويرحب ائتلاف البرنامج الجديد بالاتفاق الذي جرى التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار بشأن الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالشرق الأوسط، وخاصة بدء عملية تؤدي إلى التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وعلى الخطوات العملية التي ستتخذ في ذلك الشأن.
    Asimismo, se felicita por el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen de Durban y recomienda que los responsables de la formulación de políticas tomen como referencia el lenguaje firme y adecuado del documento final y lo apliquen a nivel interno. UN ويرحب أيضاً بتوافق الآراء الذي جرى التوصل إليه في مؤتمر ديربان الاستعراضي ويوصي صنّاع السياسات بالاعتماد على اللغة القوية والملائمة المستخدمة في الوثيقة الختامية للمؤتمر وبتنفيذها على الصعيد المحلي.
    Marruecos, al igual que todos los demás Estados partes en el Tratado, asigna gran importancia al valioso y considerable progreso alcanzado en la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y en la Conferencia de examen del año 2000. UN 25 - وأضاف أن المغرب، شأنه في ذلك شأن جميع الدول الأطراف في المعاهدة يعلق أهمية كبيرة على التقدم القيم والهائل الذي أُحرز في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 ومؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    También se subrayó que un mecanismo mejorado debía ser eficaz, incluyente y transparente en vista de la necesidad de realizar un seguimiento eficaz del Consenso de Monterrey y cualquier acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen de Doha. UN وشددوا أيضاً على أن الآلية المعززة يجب أن تتسم بالفعالية والشمولية والشفافية نظراً للحاجة إلى متابعة فعالة لتوافق آراء مونتيري وأي اتفاقات تم التوصل إليها في مؤتمر الدوحة الاستعراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد