ويكيبيديا

    "alcanzado un acuerdo sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • التوصل إلى اتفاق حول
        
    • اتفاقاً بشأن
        
    • التوصل إلى أي اتفاق بشأن
        
    • توصلت إلى اتفاق بشأن
        
    A ese respecto, su delegación expresa preocupación por el hecho de que no se haya alcanzado un acuerdo sobre el programa y el calendario provisional. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعرب عن قلقه لأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال والجدول الزمني الإرشادي.
    Lamentablemente, no se ha alcanzado un acuerdo sobre la redacción de dicha aclaración. La delegación de la Federación de Rusia desea formular su propia aclaración. UN وأعرب عن أسفه بسبب عدم التوصل إلى اتفاق بشأن لغة البيان المذكور، مشيرا إلى أن وفده يود تقديم بيانه التوضيحي الخاص.
    Sin embargo, es desalentador que no se haya alcanzado un acuerdo sobre la conversión de los 61 puestos. UN غير أنه أعرب عن خيبة أمله إزاء عدم التوصل إلى اتفاق بشأن تحويل الوظائف البالغ عددها ٦١ وظيفة.
    También se ha alcanzado un acuerdo sobre la introducción de una nueva Norma General para la clasificación de los puestos del cuadro orgánico. UN كما تم التوصل إلى اتفاق حول استحداث معيار رئيسي جديد لتصنيف وظائف الفئة الفنية.
    22. En el informe de la reunión del Grupo Especial del Artículo 13 (sexto período de sesiones de junio de 1998) se señala que se ha alcanzado un acuerdo sobre cuestiones clave como el objetivo, la naturaleza, el planteamiento de cuestiones, el mandato y los resultados del mecanismo consultivo multilateral. UN 22- ويبين تقريــر اجتماع الفريق المخصص المعني بالمادة 13 (الدورة السادسة المعقودة في حزيران/يونيه 1998) أن هناك اتفاقاً بشأن المجالات الرئيسية مثل هدف العملية الاستشارية المتعددة الأطراف وطبيعتها وكيفية تناولها للقضايا وولايتها ونتائجها.
    Como señalé en mis cartas de fecha 15 de septiembre de 2007 dirigida a los Estados Miembros, no se ha alcanzado un acuerdo sobre ninguna de las dos cuestiones. ¿Puedo considerar que la Asamblea General decide proseguir las consultas sobre la coherencia del sistema de las Naciones Unidas en su sexagésimo segundo período de sesiones? UN وكما ذكرت في رسائلي المؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2007 الموجهة إلى الدول الأعضاء، لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن أي من هذين الموضوعين. هل لي إذا أن أعتبر أن الجمعية العامة تقرر مواصلة المشاورات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة في دورتها الثانية والستين؟ لا أرى اعتراضا.
    Un proyecto piloto ha sentado las bases de la enseñanza en lengua criolla y se ha alcanzado un acuerdo sobre la armonización de su ortografía y gramática. UN وقد وضع مشروع تجريبي الأساس لتدريس الكريول وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مواءمة إملائها ونحوها.
    La posibilidad de organizar una conferencia internacional sobre la lucha contra el terrorismo solo se debe considerar una vez que se haya alcanzado un acuerdo sobre el proyecto de convenio. UN ولا ينبغي النظر في مسألة عقد مؤتمر دولي بشأن مكافحة الإرهاب، إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية.
    Sin embargo, se ha alcanzado un acuerdo sobre el límite de acceso a los recursos del Fondo en virtud de los acuerdos de confirmación y de los recursos ampliados, que temporalmente debían aumentar del 68% al 85%, como mínimo. UN بيد أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن حد الوصول إلى موارد الصندوق في إطار اتفاقات التأكيد وتوسيع نطاق التيسير الذي يجب مؤقتا أن يرتفع من ٦٨ في المائة إلى ٨٥ في المائة على اﻷقل.
    Sin embargo, todos debemos tener presente que la Asamblea General ha venido examinando el tema relativo a la reforma del Consejo de Seguridad desde hace aproximadamente cuatro años sin que se haya alcanzado un acuerdo sobre ninguna de las cuestiones. UN ومع ذلك، ينبغي لنا جميعا أن نضع في اعتبارنا أن البند المتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن ظل قيد نظر الجمعية العامة أربع سنوات تقريبا دون التوصل إلى اتفاق بشأن أية مسألة.
    Sin embargo, el avance en este tema sólo puede conseguirse una vez hayamos alcanzado un acuerdo sobre los principios fundamentales del tema y sobre la forma de avanzar juntos en la aplicación de ese acuerdo. UN ومع ذلك فإن التقدم في هذا الصدد لا يمكن تحقيقه إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ الرئيسية المتضمنة، وكيفية التحرك معا لتنفيذ ذلك الاتفاق.
    Es lamentable que en la reunión plenaria de alto nivel que acaba de concluir no se haya alcanzado un acuerdo sobre cuestiones relacionadas con el desarme y la no proliferación. UN ومن دواعي الأسف أن الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي اختتم أعماله مؤخرا عجز عن التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    En consecuencia, no pueden interpretarse en el sentido de que las partes habían acordado la creación automática de un Estado Palestino incluso antes de que se hubiera alcanzado un acuerdo sobre el estatuto definitivo. UN ولذلك فإن هذه الاتفاقات لا يمكن تفسيرها على أنها تعني ضمنا أن الطرفين اتفقا على خروج دولة فلسطينية إلى حيز الوجود بصورة تلقائية حتى قبل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي.
    Todavía no se ha alcanzado un acuerdo sobre el plazo necesario para la transición a los nuevos arreglos en materia de nacionalidad ni sobre el derecho de algunos grupos a elegir una u otra. UN ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن الفترة الزمنية المناسبة المطلوبة للانتقال إلى الترتيبات الجديدة المتعلقة بالجنسية، وبشأن حق بعض الفئات في اختيار جنسيتها.
    Comunicó a la CP que, si bien las Partes reconocían la importancia de aprobar el reglamento, las delegaciones habían mantenido sus posiciones sobre esta cuestión fundamental y no se había alcanzado un acuerdo sobre este asunto. UN وأخبرت مؤتمر الأطراف أنه، بينما تسلم الأطراف بأهمية اعتماد النظام الداخلي، فإن الوفود متمسكة بمواقفها بشأن هذه المسألة الجوهرية وأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Un representante manifestó que su delegación se reservaba el derecho de reanudar el debate sobre todo el artículo y no solamente del párrafo 4 hasta que se hubiese alcanzado un acuerdo sobre otras disposiciones del instrumento, incluidas las medidas de control. UN وذكر أحد الممثلين أن وفد بلاده يحتفظ بحق استئناف النقاش بشأن المادة بأكملها وليس مجرد الفقرة 4، أي أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الأحكام الأخرى في الصك بما في ذلك تدابير الرقابة.
    9. El Presidente informó al OSACT de que se había alcanzado un acuerdo sobre el nombramiento de los demás miembros de la Mesa de los órganos subsidiarios. UN 9- وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بأنه تم التوصل إلى اتفاق حول تعيين من تبقى من أعضاء مكتبي الهيئتين الفرعيتين.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia elogia la decisión de la Alianza de establecer una Comisión OTAN-Georgia y está dispuesto a iniciar una cooperación activa en este marco en un futuro cercano, una vez que se haya alcanzado un acuerdo sobre las modalidades pertinentes. UN وتثني وزارة خارجية جورجيا على قرار الحلف بإنشاء لجنة مشتركة بين منظمة حلف شمال الأطلسي وجورجيا، وتبدي استعدادها لمباشرة التعاون الفعال ضمن هذا الإطار في المستقبل القريب بعد التوصل إلى اتفاق حول منهجيات هذا التعاون.
    38. Una vez alcanzado un acuerdo sobre ese punto, el próximo paso sería distinguir entre visitas oficiales y privadas. UN 38 - وأضاف أنه عندما يتم التوصل إلى اتفاق حول هذه النقطة، قد تكون الخطوة التالية هي التمييز بين الزيارات الرسمية والخاصة.
    En el informe de la última reunión del Grupo Especial del Artículo 13 (junio de 1998) se señala que se ha alcanzado un acuerdo sobre cuestiones clave como el objetivo, la naturaleza y los resultados del Mecanismo Consultivo Multilateral, así como la creación de un Comité Consultivo Multilateral permanente que dependerá de la Conferencia de las Partes en la Convención (FCCC/AG13/1998/2). UN ويبين تقرير آخر اجتماع للفريق المخصص المعني بالمادة ٣١ )حزيران/يونيه ٨٩٩١( أن هناك اتفاقاً بشأن المجالات الرئيسية مثل هدف العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف وطبيعتها ونتائجها وكذلك بشأن إنشاء لجنة استشارية متعددة اﻷطراف دائمة تقدم تقارير إلى مؤتمر اﻷطرف في الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ )FCCC/AG13/1998/2(.
    En el informe de la última reunión del Grupo Especial del Artículo 13 (junio de 1998) se señala que se ha alcanzado un acuerdo sobre cuestiones clave como el objetivo, la naturaleza y los resultados del Mecanismo Consultivo Multilateral, así como la creación de un Comité Consultivo Multilateral permanente que dependerá de la Conferencia de las Partes en la Convención (FCCC/AG13/1998/2). UN ويبين تقرير آخر اجتماع للفريق المخصص المعني بالمادة 13 (حزيران/يونيه 1998) أن هناك اتفاقاً بشأن المجالات الرئيسية مثل هدف العملية الاستشارية المتعددة الأطراف وطبيعتها ونتائجها وكذلك بشأن إنشاء لجنة استشارية متعددة الأطراف دائمة تقدم تقارير إلى مؤتمر الأطرف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ (FCCC/AG13/1998/2).
    47. La Alta Comisionada Adjunta indicó que no se había alcanzado un acuerdo sobre la versión final del proyecto de ley de la justicia de transición y de la reconciliación nacional, en espera de las recomendaciones que formulara el Grupo de Trabajo sobre la Justicia de Transición en el Diálogo Nacional. UN 47- ولاحظت نائبة المفوضة السامية عدم التوصل إلى أي اتفاق بشأن الصيغة النهائية لمشروع القانون المتعلق بالعدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية، في انتظار صدور توصيات الفريق العامل المعني بالعدالة الانتقالية في الحوار الوطني.
    Se señaló asimismo que un Estado poseedor de armas nucleares había alcanzado un acuerdo sobre el Tratado y su Protocolo. UN وفي هذا الصدد، أُشير أيضا إلى أن إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية قد توصلت إلى اتفاق بشأن المعاهدة والبروتوكول الملحق بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد