Se establecieron mecanismos de acción regional para elaborar propuestas concretas en el marco del Programa 21 y evaluar los logros alcanzados desde su aprobación. | UN | وقد جرى إنشاء آليات عمل إقليمية لوضع مقترحات محددة في إطار جدول أعمال القرن ٢١ وتقييم التقدم المحرز منذ اعتماده. |
Esas recomendaciones se basan en los progresos alcanzados desde la celebración de la primera reunión del Comité en 1980. | UN | وتقوم هذه التوصيات على أساس التقدم المحرز منذ الدورة اﻷولى للجنة التي عقدت في عام ١٩٨٠. |
Progresos generales alcanzados desde la celebración de la | UN | التقدم العام المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Sin embargo, nos sentimos alentados por los importantes logros alcanzados desde la adopción del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | غير أننا تشجعنا بالإنجازات المهمة التي تحققت منذ اعتماد الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005. |
Sin embargo, lamentablemente los dos últimos años han supuesto, en gran medida, una negación de los progresos alcanzados desde Madrid. | UN | ومع ذلك، للأسف، كان العامان الماضيان نقيضين، إلى حد كبير، للتقدم الذي أحرز منذ مدريد. |
A fin de ejemplificar los ideales de Sudáfrica en relación con el adelanto de la mujer, el informe se ha centrado en los avances alcanzados desde 1994. | UN | وحتى يوضح التقرير مُثُل جنوب أفريقيا فيما يتعلق بنهوض المرأة، فإنه ركز على التقدم المحرز منذ عام 1994. |
Dijo que la próxima edición de Estado de la Población Mundial trataría los resultados y los adelantos alcanzados desde la CIPD y las limitaciones y problemas con que se había tropezado. | UN | وقال إن التقرير القادم عن حالة السكان في العالم سوف يركز على النتائج المحققة والتقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعلى المعوقات والتحديات المواجهة. |
La Comisión Conjunta expresó su satisfacción ante los progresos alcanzados desde su última reunión. | UN | وأعربت اللجنة المشتركة عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز منذ اجتماعها السابق. |
Progresos alcanzados desde la celebración de la Primera Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento | UN | التقدم المحرز منذ الجمعية العالمية الأولى للشيخوخة |
Esas recomendaciones se basan en los progresos alcanzados desde la celebración de la primera reunión del Comité en 1980. | UN | وتقوم هذه التوصيات على أساس التقدم المحرز منذ الدورة الأولى للجنة المعقودة في عام 1980. |
Informes analíticos del Secretario General sobre los progresos alcanzados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo | UN | تقارير الأمين العام لاستعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
A continuación se informa sobre los progresos alcanzados desde la presentación de mi último informe al Consejo. | UN | وفيما يلي وصف للتقدم المحرز منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس: |
Mi informe a la Asamblea General brinda una actualización general sobre los progresos alcanzados desde entonces. | UN | ويقدم تقريري للجمعية عرضا مستكملا شاملا بشأن التقدم المحرز منذ ذلك الوقت. |
En dicha condición hemos apreciado los progresos alcanzados desde su entrada en vigor hace ya siete años. | UN | وبهذه الصفة، قمنا بتقييم التقدم المحرز منذ دخول هذا الصك حيز النفاذ، أي منذ سبع سنوات. |
Los miembros del Comité encomiaron los progresos alcanzados desde la celebración de la reunión anterior en lo relacionado con la adopción de medidas conjuntas para encarar los problemas humanitarios. | UN | وأشاد أعضاء اللجنة بالتقدم المحرز منذ الاجتماع الأخير صوب بذل جهود مشتركة للتصدي للقضايا الإنسانية. |
Celebrar los considerables progresos alcanzados desde la firma del Acuerdo Político y los acuerdos suplementarios. | UN | " 2 - الترحيب بالتقدم الكبير المحرز منذ توقيع الاتفاق والاتفاقين المكملين له. |
Si los efectos de las crisis duran más de lo esperado, peligrarán los modestos logros alcanzados desde el año 2000. | UN | وإذا استمرت تأثيرات الأزمة لفترة أطول من المتوقع، فستكون الإنجازات المتواضعة التي تحققت منذ عام 2000 عرضة للخطر. |
Si los efectos de la recesión mundial y de las crisis alimentaria y energética duran más de lo esperado, peligrarán los modestos logros alcanzados desde el año 2000. | UN | وإذا ما استمرت تأثيرات الكساد العالمي وأزمات الطاقة زمنا أطول مما هو متوقع، فإن الإنجازات المتواضعة التي تحققت منذ عام 2000 ستكون عرضة للخطر. |
Se pronunció un discurso en que se aludió la importancia de la Conferencia y se señalaron algunos de los logros alcanzados desde la Sexta Conferencia, sobre todo en relación con sus resoluciones. | UN | 3 - وأدلي ببيان افتتاحي تطرق إلى أهمية المؤتمر، وأشار إلى بعض الإنجازات التي تحققت منذ المؤتمر السادس ولا سيما فيما يتعلق بالقرارات التي اتخذها ذلك المؤتمر. |
El informe refleja el reconocimiento de los progresos alcanzados desde el año pasado, pero también destaca la importancia de adoptar medidas normativas para acelerar su puesta en práctica. | UN | ويعكس التقرير الاعتراف بالتقدم الذي أحرز منذ العام الماضي، ولكنه يبرز أيضا أهمية اتخاذ تدابير سياسة لتسريع تنفيذها. |
Cabe felicitar a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer por los preparativos del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General titulado " Las mujeres en el año 2000: igualdad entre los géneros, desarrollo y paz para el siglo XXI " que permitirá evaluar los progresos alcanzados desde Beijing e identificar los obstáculos existentes con el fin de superarlos. | UN | ٤٧ - إن لجنة مركز المرأة جديرة بالتهنئة على أعمالها التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنونة " المرأة عام ٢٠٠٠: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلم في القرن الحادي والعشرين " ، التي ستساعد على تقييم التقدم المتحقق منذ بيجين وتحديد العقبات الماثلة من أجل التغلب عليها. |
Todos podemos enorgullecernos de los logros alcanzados desde ese histórico período extraordinario de sesiones de la Asamblea. | UN | يمكننا جميعا أن نفخر بما تحقق منذ انعقاد الدورة الاستثنائية التاريخية للجمعية العامة. |