Consideró que los debates celebrados en relación con las distintas cuestiones estudiadas habían sido útiles y se sentía alentada por los progresos alcanzados hasta el momento. | UN | وتجـد اللجنة المناقشة التي جرت لمختلف المسائل المتعلقة بالدراسة مفيدة جـدا ويشجعها التقدم المحرز حتى الآن. |
Este instrumento, una propuesta de texto unificado, deberá elaborarse sobre la base de los progresos alcanzados hasta el momento. | UN | وينبغي صياغة هذه الأداة، اقتراح لنص موحد، على أساس التقدم المحرز حتى الآن. |
Al promediar su existencia, hemos examinado los logros alcanzados hasta el momento y hemos evaluado la situación de los proyectos de cooperación emprendidos. | UN | وقد استعرضنا في منتصف مدة هذه الشراكة التقدم المحرز حتى الآن وأجرينا تقييماً لحالة المشاريع التعاونية المضطلع بها. |
Ha llegado el momento de evaluar los progresos realizados y la experiencia adquirida a fin de basarnos en los resultados alcanzados hasta el momento. | UN | ولقد حان الوقت لتقييم التقدم المحرز والدروس المستفادة، حتى يمكننا أن نبني على النتائج التي تحققت حتى الآن. |
Sírvanse indicar los principales logros alcanzados hasta el momento y los principales retos a los que se ha debido hacer frente. | UN | ويرجى بيان أهم المنجزات التي تحققت حتى الآن والصعوبات الرئيسية التي ووجهت أثناء تنفيذها. |
Se hizo un análisis de los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación de la Convención, los obstáculos a que hicieron frente los signatarios y la labor que quedaba por delante. | UN | وقد قدم الاستعراض تحليلا للتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ الاتفاقية والعقبات التي واجهت الدول الموقّعة والعمل المتبقي. |
Los progresos alcanzados hasta el momento en el desarrollo de nuevos métodos de trabajo en el Consejo son alentadores, si bien no resultan suficientes. | UN | والتقدم المحرز حتى الآن في وضع طرائق عمل جديدة للمجلس يدعو إلى التشجيع رغم أنه ليس كافيا. |
Los progresos alcanzados hasta el momento en la tramitación de las apelaciones son igualmente alentadores. | UN | كما أن التقدم المحرز حتى الآن في معالجة الطعون أمر مشجع. |
Para concluir, permítaseme subrayar la importancia de aprovechar los progresos alcanzados hasta el momento. | UN | وختاما، أود أن أسلط الضوء على أهمية الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن. |
Esta recapitulación es oportuna y pertinente y merece que la aprovechemos al máximo para pasar revista a los progresos alcanzados hasta el momento y para reforzar el compromiso de la comunidad internacional con la lucha contra la pandemia mundial del VIH/SIDA. | UN | إن هذا التقييم يأتي في أوانه وهام وتجدر الاستفادة منه على نحو كامل لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن لتوطيد التزام المجتمع الدولي بمكافحة الوباء العالمي المتمثل في الإيدز. |
1. Acoge con agrado los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación del Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional; | UN | 1 - يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
41. Los preparativos de la Conferencia de Examen de 2010 ofrecen la oportunidad de que todas las partes hagan balance de los progresos alcanzados hasta el momento. | UN | 41 - وواصل القول إن الاستعداد لمؤتمر الاستعراض عام 2010 يوفر فرصة لأن تقيِّم جميع الأطراف التقدم المحرز حتى الآن. |
Acoge con agrado los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación del Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional; | UN | 1 - يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
Ahora que las fuerzas francesas han comenzado a retirarse y la MINUSMA está desarrollando su capacidad, es importante que se consoliden los logros alcanzados hasta el momento. | UN | ومع بدء انسحاب القوات الفرنسية وبناء البعثة لقدراتها، من المهم أن تُعزَّز المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
7. La estrategia propuesta persigue un número limitado de objetivos y su propósito esencial es aprovechar los resultados concretos alcanzados hasta el momento para potenciar los componentes del PCC que han demostrado tener una utilidad operacional. | UN | 7- تركز الاستراتيجية المقترحة على عدد محدود من الأهداف وترمي أساسا إلى الاعتماد على النتائج الملموسة التي تحققت حتى الآن وإلى تعزيز مكونات برنامج النقاط التجارية التي ثبتت إمكانية تشغيلها. |
Es necesario desplegar esfuerzos concertados y sostenidos para consolidar los logros alcanzados hasta el momento y transformar radicalmente la economía etíope. | UN | وأضافت أن الأمر يحتاج إلى جهود متضافرة ومتواصلة للاستفادة من المكاسب التي تحققت حتى الآن والعمل على إحداث تحوُّل جذري في اقتصاد إثيوبيا. |
Un enfoque integral centrado en cinco esferas principales podría aprovechar los logros alcanzados hasta el momento y aumentar la confianza de los liberianos en el sistema oficial de justicia: revisión legislativa; mayor acceso; aumento de la capacidad; órganos de supervisión efectivos; y programas de información pública sólidos. | UN | وينطوي اتباع نهج شامل يركز على خمسة مجالات رئيسية على إمكانية الاستفادة من الإنجازات التي تحققت حتى الآن وتعزيز ثقة الليبريين في نظام العدالة الرسمي: استعراض التشريعات؛ وزيادة إمكانية اللجوء إلى القضاء؛ وتعزيز القدرات؛ وفعالية هيئات الرقابة؛ وقوة البرامج الإعلامية. |
La Dependencia de Delitos Graves se ha reunido con comunidades de 12 distritos para informarles de la conclusión del proceso y de los progresos alcanzados hasta el momento. | UN | وقد اجتمعت وحدة الجرائم الخطيرة بمجتمعات محلية في 12 مقاطعة لإبلاغها باختتام عملية الجرائم الخطيرة وبالتقدم الذي أحرز حتى الآن. |
En relación con la tasa de vacantes en el cuadro orgánico, comparte la preocupación de la delegación de Zambia y desearía que se le informara sobre los progresos alcanzados hasta el momento. | UN | 33 - وبيّن أنه يشاطر وفد زامبيا فيما أعرب عنه من قلق بشأن معدل الشواغر في فئة الوظائف الفنية، وتساءل عن التقدم الذي أحرز حتى الآن. |
El Grupo reconoce los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación del Enfoque Estratégico de la gestión internacional de los productos químicos, particularmente a través de su Programa de Inicio Rápido. | UN | فهذه الدول تعترف بالتقدُّم المحرَز حتى الآن بشأن تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ولا سيما إنشاء برنامجه الخاص بالبداية السريعة. |
La Comisión celebra los adelantos propuestos para lograr mayores economías y eficiencia mediante la aplicación de adelantos tecnológicos. La Comisión confía en que los progresos alcanzados hasta el momento permitan realizar mayores economías y en que éstas se utilicen para hacer nuevas inversiones en los servicios de documentación y publicación. | UN | واللجنة ترحب بأوجه التقدم المقترحة من أجل تحقيق المزيد من الوفورات والفعالية من خلال أوجه التقدم التكنولوجي؛ كما أن اللجنة على ثقة من أنه نظرا للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن سيكون من الممكن تحقيق وفورات أكبر تستخدم ﻷغراض الاستثمار اﻹضافي في الوثائق وخدمات النشر. |
Aunque su delegación acoge con agrado los progresos alcanzados hasta el momento por los Estados poseedores de armas nucleares en la reducción de sus arsenales nucleares, y acoge también con agrado sus compromisos de nuevas reducciones, espera que cumplan sus promesas. | UN | 45 - ولئن كان وفده يرحب بالتقدم الذي أحرزته حتى الآن الدول الحائزة للأسلحة النووية في تخفيض مخزوناتها النووية، ويرحب أيضا بالتزامها بإجراء مزيد من التخفيض، إلا أنه يتوقع أن تفي هذه الدول بوعدها. |
Se reconoció que el cumplimiento de los compromisos contraídos durante el Decenio habían quedado por debajo de las expectativas y que ello era prueba de la relación inversamente proporcional existente entre las promesas contraídas en Copenhague y los resultados alcanzados hasta el momento. | UN | 10 - أعتُرف، عند تقييم الإنجازات التي تحققت خلال العقد، بأن تنفيذ الالتزامات المعقودة خلال العقد كان دون التوقعات وأن هناك أدلة على وجود صلة ترابط سلبية بين الوعود التي قطعت في كوبنهاغن وبين النتائج التي تحققت إلى حد الآن. |
El proyecto de resolución refleja fielmente los ámbitos de acuerdo alcanzados hasta el momento. | UN | وقد عكس مشروع القرار بصورة صادقة مجالات الاتفاق التي تم التوصل إليها حتى الآن. |