ويكيبيديا

    "alcanzados hasta la fecha en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحرز حتى الآن في
        
    • التي تحققت حتى الآن في
        
    • الذي تحقق حتى اﻵن في
        
    • الذي أحرزته حتى الآن
        
    • الذي أحرز حتى اﻵن في
        
    El Consejo reconoció que los progresos alcanzados hasta la fecha en las negociaciones en toda regla no habían sido suficientes y todavía no habían producido una solución global y duradera. UN وسلّم بأن التقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة لم يكن كافياً ولم يسفر بعدُ عن التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة.
    Por consiguiente, esta delegación dijo que agradecería a la secretaría del PNUD que evaluara los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de esta decisión, así como que indicara qué medidas se habían tomado para su plena aplicación. UN ولذا سيكون من دواعي امتنان الوفد أن تقدم أمانة البرنامج الإنمائي تقييما للتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المقرر، وأن تبين الخطوات المتخذة لتنفيذه بصورة كاملة.
    2. Acoge con beneplácito los adelantos alcanzados hasta la fecha en los distintos lugares de destino en cuanto a la integración de la tecnología de la información en los sistemas de gestión y procesamiento de la documentación; UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز حتى الآن في كافة مراكز العمل في إدراج تكنولوجيا المعلومات في نظم الإدارة وتجهيز الوثائق؛
    No se puede permitir que los extremistas socaven los logros alcanzados hasta la fecha en el establecimiento de las bases para un verdadero gobierno autónomo y democrático. UN ولا يمكن السماح للمتطرفين بتقويض المنجزات التي تحققت حتى الآن في توفير الأساس لقدر كبير من الاستقلال الذاتي ولحكم ذاتي ديمقراطي.
    El Secretario General invita a la Asamblea General a que tome nota de los logros alcanzados hasta la fecha en la ejecución del programa de reformas de la gestión de los recursos humanos y de las actividades previstas para el futuro que se presentan en este informe. UN ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى أن تحيط علما بالإنجازات التي تحققت حتى الآن في تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية، والأنشطة المزمع تنفيذها في المستقبل المبينة في هذا التقرير.
    En los párrafos 4 a 18 infra se analizan los progresos alcanzados hasta la fecha en el tratamiento de las cuestiones prioritarias que se indican en el párrafo 4 de la resolución 52/82. UN ٤ - وتتضمن الفقرات ٥ إلى ١٨ أدناه مناقشة للتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ القضايا ذات الأولوية المحددة في الفقرة ٤ من القرار ٥٢/٨٢.
    En cumplimiento de la resolución 2006/36, el informe ofrece un resumen de los logros alcanzados hasta la fecha en la consolidación de las capacidades del personal del sistema de las Naciones Unidas en la incorporación de una perspectiva de género y destaca los problemas conexos. UN واستجابة للقرار 2006/36، يعرض التقرير موجزا عن مدى التقدم المحرز حتى الآن في مجال بناء قدرات موظفي منظومة الأمم المتحدة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني ويسلط الضوء على التحديات ذات الصلة.
    El Grupo de Trabajo tomó nota con satisfacción de los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de las recomendaciones, alentó a la secretaría a que prosiguiera sus esfuerzos en ese sentido y pidió a la secretaría que le informara sobre los progresos logrados en el programa para la adhesión a la OMC. UN وأحاطت الفرقة العاملة علماً بارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ التوصيات، وشجعت الأمانة على مواصلة الجهود التي تبذلها في هذا الصدد، وطلبت إليها تقديم تقرير عما تحرزه من تقدم إضافي في إطار برنامج الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    21. Aprecia los progresos alcanzados hasta la fecha en la ampliación de la reserva de coordinadores residentes y en la mejora del equilibrio entre los géneros de los coordinadores residentes e invita a los fondos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas a esforzarse por mejorar y supervisar los procedimientos de designación de candidatas calificadas para las vacantes de coordinadores residentes; UN 21 - يقدر التقدم المحرز حتى الآن في توسيع نطاق مجموعة المنسقين المقيمين وفي زيادة التوازن بين الجنسين وسط المنسقين المقيمين، ويدعو صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها إلى بذل جهود إضافية لزيادة ورصد ترشيحاتها للمؤهلات من النساء لشغل الشواغر في وظيفة المنسق المقيم؛
    El Comité acoge con satisfacción la voluntad y el compromiso políticos manifestados tanto en el mensaje enviado por el Presidente de la República de Angola al Comité como en el diálogo constructivo a fin de que la igualdad de hecho de la mujer y la plena aplicación de las disposiciones de la Convención sean una realidad, y de mejorar los progresos alcanzados hasta la fecha en algunos ámbitos. UN 137 - ترحب اللجنة بالإرادة والالتزام السياسيين، المعرب عنهما في الرسالة التي وجهها رئيس أنغولا إلى اللجنة، وكذلك أثناء الحوار البّناء، لتحقيق المساواة الفعلية للمرأة والتنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، وزيادة تحسين التقدم المحرز حتى الآن في بعض المجالات.
    También deseo felicitar al Secretario General por su informe (A/60/736) sobre los progresos alcanzados hasta la fecha en la respuesta mundial al SIDA desde la Declaración de compromiso de 2001 (resolución S-26/2, anexo). UN وأود أيضا التنويه بالأمين العام على تقريره (A/60/736) عن التقدم المحرز حتى الآن في المواجهة العالمية للإيدز منذ إعلان الالتزام لعام 2001 (القرار دإ-26/2، المرفق).
    Benin está satisfecho con los progresos alcanzados hasta la fecha en el ámbito de la microfinanza, que podría ser un mecanismo eficaz en los países en desarrollo para la creación de empleo, la lucha contra la pobreza y el fomento de la integración social, con miras al logro de algunos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 68 - وأضاف أن بنن يسرها التقدم المحرز حتى الآن في مجال التمويل المتناهي الصغر الذي يمكن أن يشكل أداة فعالة في خلق فرص عمل ومكافحة الفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية ليتحقق بذلك بعض من الأهداف الإنمائية للألفية.
    1. Reconoce los progresos alcanzados hasta la fecha en las negociaciones en toda regla, pero observa que no han sido suficientes y todavía no han producido una solución global y duradera, e insta a las partes a que continúen sus conversaciones para lograr avances decisivos en las cuestiones básicas; UN 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أن هذا غير كاف وأنه لم يؤدِّ بعد إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الطرفين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم بشأن القضايا الجوهرية؛
    1. Reconoce los progresos alcanzados hasta la fecha en las negociaciones en toda regla, pero observa que no han sido suficientes y todavía no han producido una solución global y duradera, e insta a las partes a que continúen sus conversaciones para lograr avances decisivos en las cuestiones básicas; UN 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أن هذا غير كاف وأنه لم يؤدِّ بعد إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الطرفين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم بشأن القضايا الجوهرية؛
    1. Acoge con beneplácito las contribuciones financieras voluntarias aportadas por varios Estados Miembros a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en apoyo de la fase inicial de desarrollo y mantenimiento del sistema electrónico internacional de autorización de importaciones y exportaciones, y los progresos alcanzados hasta la fecha en esa iniciativa; UN 1- ترحِّب بالتبرعات المالية المقدَّمة من عدد من الدول الأعضاء إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لدعم المرحلة الأولية من إنشاء النظام الإلكتروني الدولي لإصدار أذون الاستيراد والتصدير وصونه، وبالتقدُّم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرة؛
    Los logros alcanzados hasta la fecha en el marco del proyecto de archivo y del grupo de trabajo son, entre otros: UN 95 - وتشمل الإنجازات التي تحققت حتى الآن في إطار مشروع المحفوظات والفريق العامل ما يلي:
    Los logros alcanzados hasta la fecha en el marco del proyecto de archivo y del grupo de trabajo son, entre otros: UN 63 - وتتمثل الإنجازات التي تحققت حتى الآن في إطار مشروع المحفوظات والفريق العامل في ما يلي:
    2. Acoge complacida los esfuerzos hechos hasta ahora para aumentar la visibilidad del PNUD y los resultados alcanzados hasta la fecha en el fomento de una cultura de comunicación y promoción en el PNUD; UN 2 - يرحب بالجهود المبذولة حتى الآن لزيادة إبراز نشاط البرنامج الإنمائي والنتائج التي تحققت حتى الآن في تشجيع ثقافة الاتصال والدعوة في البرنامج؛
    También quisiera manifestar el agradecimiento de mi país a los Países Bajos y a Noruega por los logros alcanzados hasta la fecha en la labor específica por país que se ha realizado en Burundi y en Sierra Leona y rendir homenaje a las autoridades de esos dos países que se han sumado en muchas videoconferencias para hablar de las cuestiones de las que se ocupa la Comisión. UN وأود أيضا أن أعرب عن شكر بلدي لهولندا والنرويج على المنجزات التي تحققت حتى الآن في الأعمال القطرية في بوروندي وسيراليون، وأن أشيد بالمسؤوليين من سلطات ذلكما البلدين الذين شاركونا في العديد من المؤتمرات بالفيديو للتكلم على المسائل التي تتناولها اللجنة.
    El Consejo toma nota de los progresos alcanzados hasta la fecha en las conversaciones de Lusaka, y especialmente de la aprobación de los principios generales y específicos y de las modalidades aplicables a todas las cuestiones militares y policiales incluidas en el programa. UN " ويلاحظ المجلس التقدم الذي تحقق حتى اﻵن في محادثات لوساكا، وبخاصة اعتماد المبادئ العامة والمحددة، فضلا عن الطرائق، المتعلقة بجميع المسائل العسكرية ومسائل الشرطة المدرجة في جدول اﻷعمال.
    2. Observa los adelantos relativos alcanzados hasta la fecha en los distintos lugares de destino en cuanto a la integración de la tecnología de la información en los sistemas de gestión y procesamiento de la documentación; UN 2 - تلاحظ التقدم الذي أحرزته حتى الآن مراكز العمل كافة في استخدام تكنولوجيا المعلومات في نظم الإدارة وتجهيز الوثائق؛
    6. Toma nota de los progresos alcanzados hasta la fecha en lo relativo al traslado de la sede del Organismo a su zona de operaciones, y pide al Secretario General que, en consulta con el Comisionado General, presente un plan actualizado sobre ese traslado al Grupo de Trabajo encargado de estudiar la Financiación del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente; UN ٦ - تلاحظ التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في نقل مقر الوكالة الى منطقة عملياتها، وتطلب الى اﻷمين العام، أن يقدم، بالتشاور مع المفوض العام، الى الفريق العامل المعني بتمويل وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، خطة مستكملة لنقل مقر الوكالة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد