ويكيبيديا

    "alcanzar acuerdos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى اتفاقات
        
    • للتوصل إلى اتفاقات
        
    • التوصل الى اتفاقات
        
    El Brasil trabaja en las negociaciones comerciales multilaterales para alcanzar acuerdos justos y equitativos. UN والبرازيل ناشطة في المفاوضات المتعددة الأطراف بغية التوصل إلى اتفاقات عادلة ومنصفة.
    Esto demuestra que, cuando existe voluntad política para ello, es posible alcanzar acuerdos de beneficio universal. UN ويبين ذلك، أنه عندما تتوفر اﻹرادة السياسية اللازمة، يمكن التوصل إلى اتفاقات ذات منافع عالمية.
    En algunos casos ayudaron a alcanzar acuerdos negociados. UN فقد ساعدت في بعض الحالات على التوصل إلى اتفاقات عن طريق التفاوض.
    Mi país cree firmemente que cuando existe buena fe entre los Estados es posible alcanzar acuerdos que tengan un impacto positivo. UN إن وفدي يعتقد اعتقاداً راسخاً أنه إذا كانت هناك حسن نية بين الدول، فمن الممكن التوصل إلى اتفاقات ذات تأثير إيجابي.
    Ven a sus dirigentes luchando por alcanzar acuerdos básicos sobre cuestiones básicas. UN ويشهدون قادتهم يكافحون للتوصل إلى اتفاقات أساسية بشأن المسائل الأساسية.
    Es notorio que estamos distantes aún de alcanzar acuerdos sustanciales, pero lo cierto es que las delegaciones han participado -- tengo entendido que en varias ocasiones hasta con mucho entusiasmo -- lo cual generó debates interesantes. UN وبطبيعة الحال، ما زلنا بعيدين عن التوصل إلى اتفاقات جوهرية، ولكن الوفود، كما هو واضح، شاركت بحماس كبير أحيانا، ويمكنني أن أتفهم ذلك، الأمر الذي أدى إلى مناقشات مثيرة للاهتمام.
    El Servicio de Gestión de Conferencias siguió trabajando con las secretarías y mesas de los órganos rectores para alcanzar acuerdos formales sobre otros posibles calendarios. UN وواصلت الدائرة إشراك أمانات ومجالس إدارات الهيئات بغية التوصل إلى اتفاقات رسمية بشأن الأطر الزمنية البديلة.
    El Sudán está decidido a apoyar todas las iniciativas internacionales que apuntan a alcanzar acuerdos generales sobre la lucha contra el terrorismo. UN وأن بلده عازم على دعم جميع المبادرات الدولية التي تهدف إلى التوصل إلى اتفاقات شاملة بشأن مكافحة الإرهاب.
    Era responsabilidad del Grupo de Trabajo alcanzar acuerdos que satisficieran las necesidades de todos los interesados. UN والفريق العامل هو المسؤول عن التوصل إلى اتفاقات تلبي متطلبات كل أصحاب المصلحة.
    Con respecto a la adopción de medidas que no estén comprendidas en el marco jurídico vigente, es preciso alcanzar acuerdos mediante debates y consultas con todas las partes interesadas. UN أما فيما يتعلق بالتدابير الخارجة عن اﻹطار القانوني القائم، فينبغي التوصل إلى اتفاقات بشأنها عن طريق إجراء مناقشات ومشاورات فيما بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Aunque los participantes reconocieron que sería difícil alcanzar acuerdos amplios respecto de las complejas cuestiones que estaban en juego, convinieron en que se podrían adoptar diversas medidas parciales de gran utilidad. UN وبالرغم من أن المشاركين أقروا بصعوبة التوصل إلى اتفاقات واسعة النطاق بشأن المواضيع المعقدة ذات الصلة، فقد اتفقوا على وجود عدد من الخطوات الصغيرة التي قد يكون اتخاذها مفيدا جدا.
    El portavoz de la Asamblea Nacional subrayó que el Gobierno no estaba dispuesto a seguir recibiendo presiones para celebrar un diálogo o para alcanzar acuerdos cuya aplicación no podía garantizar. UN وأكد رئيس الجمعية الوطنية عدم استعداد الحكومة الخضوع للضغوط من أجل إجراء حوار أو التوصل إلى اتفاقات لا يكون تنفيذها مضمونا.
    Ya que los empleadores, los sindicatos y las entidades de interés público han buscado tradicionalmente alcanzar acuerdos por consenso, lograr igual tratamiento para los trabajadores a jornada parcial será un gran desafío. UN وبما أن أرباب العمل ونقابات العمال والكيانات ذات المصلحة سعت بصورة تقليدية إلى التوصل إلى اتفاقات بتوافق الآراء، سوف يكون هناك تحد لتحقيق معاملة متساوية بالنسبة للعاملين بصورة غير متفرغة.
    Dichas políticas realmente impiden alcanzar acuerdos que garanticen un entorno internacional apropiado para favorecer el desarme integral y destinar los recursos del armamentismo a la promoción del desarrollo y el progreso de los pueblos, en particular los menos desarrollados. UN فتلك السياسات تحول دون التوصل إلى اتفاقات من شأنها تهيئة البيئة الدولية المفضية إلى نزع السلاح العام، وتسمح بتوحيد الموارد، المخصصة للأسلحة، نحو تعزيز التنمية وتقدم الشعوب، وخصوصا الشعوب الأقل نموا.
    El Departamento también está contribuyendo a una base de datos sobre el mantenimiento de la paz del Departamento de Asuntos Políticos, a la que aporta análisis y recomendaciones sobre el uso de las comunicaciones públicas para alcanzar acuerdos de paz. UN وتعمل الإدارة أيضا بالاشتراك مع إدارة الشؤون السياسية على المساهمة في مصرف بيانات حفظ السلام إلى جانب تقديم تحليل وتوصيات بشأن استخدام الاتصالات العامة من أجل التوصل إلى اتفاقات للسلام.
    La diversidad de puntos de vista que reúne este Grupo y la decisión de concentrarse en ofrecer propuestas concretas a los problemas de las Naciones Unidas y del mundo demuestran la posibilidad real que existe de alcanzar acuerdos y traducirlos en compromisos. UN ويدل تنوع الآراء في نطاق المجموعة وقرارها التركيز على تقديم اقتراحات ملموسة لحل مشاكل الأمم المتحدة، فضلا عن مشاكل العالم، على أن من الممكن في الواقع التوصل إلى اتفاقات وتجسيدها عمليا.
    La Asamblea recomendó que la Comisión intensificara las consultas sobre esos esfuerzos con miras a alcanzar acuerdos definitivos antes de que inicie su período de sesiones sustantivo en 2006. UN وأوصت الجمعية بأن تكثف الهيئة المشاورات بشأن تلك الجهود، بهدف التوصل إلى اتفاقات نهائية قبل بدء دورتها الموضوعية لعام 2006.
    Para que éste se corone con éxito es necesario alcanzar acuerdos basados en resultados concretos relacionados con los problemas del estatuto permanente y el establecimiento de un calendario para su aplicación. UN ولكي تنجح هذه العملية، لا بد من التوصل إلى اتفاقات ملموسة تستند إلى الأداء بشأن مسائل الوضع الدائم، مع تحديد جدول زمني لتنفيذها.
    Al ser uno de los varios países gravemente afectados por el cambio climático, Viet Nam ha colaborado en forma activa con la comunidad internacional a fin de alcanzar acuerdos multilaterales dirigidos a abordar los efectos del cambio climático. UN وفييت نام، بوصفها أحد البلدان العديدة المتأثرة بشكل بالغ بتغير المناخ، ظلت تعمل بفعالية مع المجتمع الدولي بغية التوصل إلى اتفاقات متعددة الأطراف لمعالجة آثار تغير المناخ.
    Las Naciones Unidas no pueden reemplazar los esfuerzos de las partes por alcanzar acuerdos que pongan fin a sus diferencias. UN ولا يمكن لجهود المنظمة أن تحل محل جهود اﻷطراف المعنية للتوصل إلى اتفاقات تنهي خلافاتها.
    La cooperación es, en consecuencia, una obligación y un derecho de los Estados. De ahí la importancia de alcanzar acuerdos sólidos para la etapa de su ejecución. UN ولهذا فإن التعاون التزام وحق للدول في آن معا ـ ومن هنا تأتي أهمية التوصل الى اتفاقات راسخة لمرحلة التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد