Nuestro proceso de revisión ya se ha realizado, por lo que tenemos que intensificar las consultas para alcanzar el consenso. | UN | وقد اكتملت الآن عملية استعراضنا، ونحن بحاجة إلى تكثيف المشاورات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
También sostuve un diálogo directo con los Estados Miembros para facilitar su participación y cooperación para alcanzar el consenso. | UN | وأقمت أيضا حوارا مباشرا مع الدول الأعضاء لتيسير مشاركتها وتعاونها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء. |
Se refiere exclusivamente a cuestiones de procedimiento y, como indiqué anteriormente, no pudimos alcanzar el consenso sobre el documento final. | UN | فهو إجرائي بحت، وكما قلت سابقا، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية. |
Noruega aceptará el reto presentado por el Secretario General y seguirá tratando de alcanzar el consenso y resultados concretos. | UN | ستتصدى النرويج للتحدي الذي توسّع الأمين العام في عرضه وستواصل السعي إلى تحقيق توافق الآراء والنتائج الملموسة. |
Recalcamos que hemos aceptado esta solución de compromiso con el ánimo de alcanzar el consenso necesario en torno a esas cuestiones de organización. | UN | ونؤكد على أننا وافقنا على هذا الحل التوفيقي انطلاقا من روح التوصل إلى توافق الآراء المطلوب بشأن هذه المسائل التنظيمية. |
Sin embargo, pese a eso, no pudimos alcanzar el consenso sobre los elementos de un proyecto de declaración. | UN | وبالرغم من ذلك، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عناصر مشروع الإعلان. |
Consideramos que de esa manera los Miembros en general tendrán más tiempo para consultar y negociar entre sí sobre el proyecto de resolución a fin de alcanzar el consenso. | UN | ونعتقد أنه سيتيح المزيد من الوقت لجميع الأعضاء للتشاور والتفاوض حول القرار بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
Por cuarto año consecutivo, no logramos alcanzar el consenso respecto de un programa de trabajo. | UN | وللعام الرابع على التوالي لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Lamentablemente, no obstante, todavía no se ha podido alcanzar el consenso. | UN | بيد أنه لم يتسن بعد للأسف التوصل إلى توافق في الآراء. |
Namibia espera que el Grupo de Trabajo sobre el equipo de propiedad de los contingentes en el próximo futuro consiga alcanzar el consenso sobre las tasas de reembolso, cuyo ausencia agrava el problema de los reembolsos. | UN | وتأمل ناميبيا في أن يتمكن الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات عما قريب من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن معدلات استرداد النفقات، التي بدونها سوف تتعقد المشاكل المتصلة باسترداد النفقات. |
No obstante, algunos están jugando con la necesidad de alcanzar el consenso. | UN | بيد أني أرى أن البعض يتلاعبون بضرورة التوصل إلى توافق في الآراء. |
Una vez más, tratar de alcanzar el consenso ha tenido como resultado un texto que no refleja de forma suficiente las realidades de las que pretende ocuparse. | UN | وهنا كذلك، فإن السعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء أدى إلى نص لا يعبر بالقدر الكافي عن الحقائق التي يروم معالجتها. |
El año 2010 se vislumbra como esperanzador para alcanzar el consenso necesario en el tratamiento de los temas del programa. | UN | ويبدو أن سنة 2010 ستكون عاما للأمل في تحقيق توافق الآراء الضروري في تناول المسائل المدرجة في جدول الأعمال. |
Estimamos que, tras las amplias consultas celebradas entre los Estados Miembros, el proyecto de resolución actual es muy equilibrado y se está a punto de alcanzar el consenso con respecto a él. | UN | وبعد مشاورات مكثفة بين الدول الأعضاء، نعتقد أن مشروع القرار الحالي متوازن جيداً وهو أقرب إلى تحقيق توافق الآراء. |
Pide a las partes interesadas que actúen con moderación, negocien de buena fe y traten de alcanzar el consenso. | UN | ودعا الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس، وإلى التفاوض بحسن النية وإلى محاولة التوصل إلى توافق الآراء. |
Ese proceso debería desarrollarse gradualmente y con flexibilidad para alcanzar el consenso requerido. | UN | وينبغي إجراء تلك العملية بتدرُّج ومرونة بغية التوصل إلى توافق الآراء المطلوب. |
Por último se acordó que el coordinador de las consultas comunicara a la Comisión el hecho de que no ha sido posible alcanzar el consenso. | UN | وانتُهِي في آخر اﻷمر الى أن يبلغ منسق المشاورات اللجنة بتعذر التوصل الى توافق في اﻵراء. |
Mucho más difícil sería, entonces, alcanzar el consenso entre Estados no familiarizados con los dos principales sistemas jurídicos reflejados en la definición de la Comisión Europea. | UN | فكم سيكون من الأصعب إذن الوصول إلى توافق في الآراء بين الدول التي لا دراية لها بالنظامين القانونيين الرئيسيين المنعكسين في تعريف المفوضية الأوروبية. |
Por lo tanto, la posición de mi delegación consiste en que alcanzar el consenso con respecto a los diversos aspectos de la celebración de una tercera conferencia UNISPACE es fundamental para su éxito. | UN | ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح. |
El Grupo Asesor de Expertos intentará alcanzar el consenso en la mayor medida posible. | UN | وسيسعى فريق الخبراء الاستشاري إلى تحقيق توافق آراء على أوسع نطاق ممكن. |
Es de esperar que la Comisión pueda alcanzar el consenso deseado en 1994 pues así se allanaría el terreno para lograr una resolución única sobre el tema. | UN | ومن المأمول فيه أن تتمكن الهيئة من تحقيق توافق في اﻵراء في عام ١٩٩٤، لتمهيد السبيل لاتخاذ قرار واحد بشأن هذا الموضوع. |
Confía también en que la Conferencia de examen se llevará a cabo en un entorno de apertura, diálogo y cooperación, encaminado a alcanzar el consenso. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن مؤتمر استعراض المعاهدة سينعقد في جو يتسم بالانفتاح والحوار والتعاون من أجل التوصل إلى توافق للآراء. |
Nueva Zelandia reconoce la flexibilidad demostrada por las delegaciones para alcanzar el consenso sobre este nuevo texto. | UN | وتنوه نيوزيلندا بالمرونة التي أظهرتها الوفود للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذا النص الجديد. |
El éxito de la labor del Comité dependerá de la perseverancia y la voluntad política de todas las partes para alcanzar el consenso. | UN | ويتوقف نجاح عمل اللجنة على حرص جميع الأطراف وإرادتهم السياسية تجاه تحقيق التوافق في الآراء. |
Deseo agradecer a todas las delegaciones el espíritu constructivo de asociación en el que se celebraron las consultas, que una vez más nos permitió alcanzar el consenso sobre esta importante resolución. | UN | أود أن أشكر جميع الوفود على روح الشراكة البناءة التي عُقدت بها المشاورات، وسمحت لنا بالتوصل إلى توافق الآراء على هذا القرار الهام مرة أخرى. |
Los oradores confiaban en que el artículo 13 no sería un obstáculo que impidiera la aprobación del protocolo, teniendo en cuenta los adelantos logrados y los esfuerzos hechos por todas las delegaciones para alcanzar el consenso. | UN | وأعرب المتحدثون عن أملهم أن لا تشكل المادة 13 عقبة في سبيل اعتماد البروتوكول أخذا بعين الاعتبار التقدم الذي تحقق والجهود التي بذلتها كافة الوفود وصولاً إلى توافق في الآراء. |
Bulgaria también comparte la opinión de que este logrado ejemplo tal vez inspire a la Conferencia a buscar nuevos planteamientos para alcanzar el consenso. | UN | وتنضم بلغاريا إلى الرأي القائل بأن هذا المثال الناجح قد يلهم المؤتمر للبحث عن نُهج جديدة للتوصل إلى توافق الآراء. |