ويكيبيديا

    "alcanzar el crecimiento económico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحقيق النمو الاقتصادي
        
    • تحقيق نمو اقتصادي
        
    • لتحقيق نمو اقتصادي
        
    • بتحقيق النمو الاقتصادي
        
    Además, debemos tener presente que el objetivo central de la cooperación internacional para el desarrollo es ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نأخذ في الحسبان أن الهدف الرئيسي للتعاون الانمائي الدولي هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الطويل اﻷجل.
    Es ya evidente que sin la participación de las masas en la toma de decisiones y sin la responsabilidad, la rendición de cuentas y la transparencia que caracterizan a la democracia, no es posible alcanzar el crecimiento económico y los valores y las prioridades medulares de la sociedad. UN ومن الواضح اﻵن أنه بغير مشاركة الجماهير في صنـــــع القرارات، وبغير المسؤولية والمحاسبــــة والشفافيــــة التي تحققها الديمقراطية، لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي والقيم واﻷولويات اﻷصيلة ﻷي مجتمع.
    La vitalidad e inclusividad de la gestión pública en Centroamérica constituye un complemento fundamental de los esfuerzos realizados para alcanzar el crecimiento económico, la estabilidad y la equidad. UN ويمثل الحكم الديمقراطي المتسم بالحيوية العمومية في أمريكا الوسطى مقابلا أساسيا للجهود المتواصلة المبذولة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والاستقرار واﻹنصاف.
    A pesar de las múltiples dificultades y los infortunios, hemos logrado alcanzar el crecimiento económico y un nivel de vida satisfactorio para nuestro pueblo. UN وعلى الرغم من الصعوبات والنكسات العديدة، استطعنا تحقيق نمو اقتصادي ومستوى معيشي مقبول لشعبنا.
    Los países de economías en transición deben hacer frente a problemas propios en sus esfuerzos por alcanzar el crecimiento económico sostenible. UN وقالت إن البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية تواجه تحديات خاصة في جهودها لتحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    La vulnerabilidad de una economía nacional basada esencialmente en la agricultura, sector muy sensible a la variabilidad del clima, no permitió alcanzar el crecimiento económico anual previsto, del 5,5%. UN إن هشاشة الاقتصاد الوطني المعتمد أساساً على الزراعة، وهو قطاع حساس للتغيرات المناخية، لم يسمح بتحقيق النمو الاقتصادي السنوي المأمول وهو 55 في المائة.
    Reconocemos también el papel que debe desempeñar el sector privado para alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo sostenibles en África. UN ونسلم أيضا بالدور الأساسي الذي يجب أن يضطلع به القطاع الخاص في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Sin resultados oportunos y satisfactorios con respecto al Programa de Doha para el desarrollo, los países en desarrollo, especialmente de África, no podrán alcanzar el crecimiento económico necesario para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وما لم تظهر نتيجة موقوتة ومرضية لجدول أعمال الدوحة الإنمائي فإن البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، ستعجز عن تحقيق النمو الاقتصادي اللازم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Sra. Laohaphan (Tailandia) dice que todos los países procuran alcanzar el crecimiento económico, la paz y la prosperidad. UN 42 - السيدة لاوهافان (تايلند): قالت إن البلدان كلها تسعى إلى تحقيق النمو الاقتصادي والسلام والرخاء.
    Conviene aprovechar el impulso generado por las resoluciones de las Naciones Unidas y los resultados de las conferencias internacionales sobre desarrollo para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el crecimiento económico, el desarrollo sostenible y el progreso social. UN ويجب استغلال الزخم الناتج عن قرارات الأمم المتحدة ونتائج المؤتمرات الإنمائية الدولية من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي.
    En ese sentido, el Japón ha forjado la Alianza contra el calentamiento de la Tierra (Cool Earth Partnership) a fin de ayudar a los países en desarrollo que procuran alcanzar el crecimiento económico mientras reducen sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN وفي هذا الصدد، أقامت اليابان شراكة الأرض الباردة لدعم البلدان النامية التي تحاول تحقيق النمو الاقتصادي فيما هي تخفِّض انبعاثات غازات الدفيئة لديها.
    Sobre la base de las prioridades y las demandas de los propios países, China había prestado apoyo a los países menos adelantados en sus esfuerzos por alcanzar el crecimiento económico, el progreso social y el desarrollo sostenible. UN وقال إن الصين تقوم، استنادا إلى أولويات ومطالب البلدان المضيفة، بدعم أقل البلدان نموا في جهودها الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    alcanzar el crecimiento económico generalizado e inclusivo que hace falta para reducir la pobreza representa una importante dificultad de índole política, especialmente para los países pobres. UN 29 - يشكل تحقيق النمو الاقتصادي الواسع النطاق والشامل الضروري للحد من الفقر تحديا كبيرا أمام السياسات، ولا سيما بالنسبة للبلدان الفقيرة.
    Por esa razón, la movilización de recursos suficientes y previsibles es de crítica importancia para que los países menos adelantados puedan alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible y millones de personas salgan de la pobreza. UN ولهذا تعد تعبئة موارد كافية ويمكن التنبؤ بها من الأمور الحاسمة لتمكين أقل البلدان نمواً من تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لمساعدتها على انتشال الملايين من سكانها من دائرة الفقر.
    A ese respecto, la combinación de la liberalización, la privatización y la mundialización que caracterizaban la política económica del decenio de 1990 había impedido que existiera una presión política sostenida en favor de la inversión en la enseñanza primaria, principalmente porque se trataba de un modelo cuya finalidad era alcanzar el crecimiento económico sostenido sin apoyarse en los recursos humanos. UN وقالت في هذا الصدد إن الجمع بين التحرير، والخصخصة، والعولمة الذي تميزت به السياسة الاقتصادية للتسعينات قد حال دون بروز ضغط سياسي مستديم لصالح الاستثمار في التعليم الابتدائي، ذلك لأن هذا الجمع هو في الأساس نموذج يستهدف تحقيق النمو الاقتصادي المستديم دون الاعتماد على الموارد البشرية.
    61. A juicio de la oradora, la escala actual no sólo supone una carga mayor para Bahamas, sino que además penaliza sus esfuerzos por alcanzar el crecimiento económico. UN 61 - وقالت إن من رأيها أن الجدول الحالي لا يلقي عبئا زائدا على جزر البهاما فحسب، ولكنه يفرض عليها أيضا عقوبة لما تبذله من جهود من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    Destacando que la cooperación Sur-Sur, como elemento importante de la cooperación internacional para el desarrollo, ofrece oportunidades viables a los países en desarrollo en su labor individual y colectiva para alcanzar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, UN وإذ تؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا مهما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في مساعيها الفردية والجماعية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    En su resolución 56/188, de 21 de diciembre de 2001, la Asamblea General reafirmó que la igualdad entre los géneros es de una importancia fundamental para alcanzar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, y que la inversión en el desarrollo de la mujer y la niña tiene un efecto multiplicador, en particular sobre la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido. UN 1 - في قرارها 56/188، المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، أعادت الجمعية العامة تأكيد أن للمساواة بين الجنسين أهمية أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وأن للاستثمار في تنمية المرأة والفتاة أثرا مضاعفا، ولا سيما على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد.
    Habida cuenta de la vulnerabilidad de los países menos adelantados, se requiere una mayor acción internacional para apoyar sus esfuerzos encaminados a alcanzar el crecimiento económico sostenido. UN وبالنظر إلى أوجه الضعف في أقل البلدان نمواً يلزم بذل المزيد من الجهود الدولية لدعم جهود تلك البلدان الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Es necesario que los países en desarrollo puedan alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible al tiempo que contribuyen a hacer frente a los crecientes desafíos mundiales, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN تحتاج البلدان النامية إلى أن تكون قادرة على تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وأن تسهم في ذات الوقت في التصدي للتحديات العالمية المتزايدة، وذلك وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد