Habida cuenta de la importante dimensión de género de la pobreza, sólo podrá reducirse la pobreza y alcanzar el desarrollo humano con políticas, formuladas en el máximo nivel del gobierno, en que se tenga en cuenta el género. | UN | وبالنظر إلى أهمية البعد القائم على نوع الجنس لظاهرة الفقر، لن يتسنى التخفيف من حدة الفقر أو تحقيق التنمية البشرية دون رسم سياسات على أعلى المستويات الحكومية تراعي الفوارق بين الجنسين. |
No es posible alcanzar el desarrollo humano sostenible sin un compromiso de reducir la pobreza y crear suficiente capacidad a nivel nacional e internacional para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فليس في الإمكان تحقيق التنمية البشرية المستدامة دون الالتزام بتقليص الفقر وتوفير القدرات المناسبة على الصعيدين الوطني والدولي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
No ha amenazado a ningún Estado miembro, sino que, más bien, siempre ha tratado de prestar asistencia a sus vecinos en su búsqueda constante por alcanzar el desarrollo humano sostenible. | UN | وهي لم تمثل تهديدا لأي دولة من الدول الأعضاء، بل حاولت باستمرار مساعدة جيرانها في سعيهم المتواصل إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
iii) El Millennium Institute elaboró modelos macroeconómicos para Mozambique, Malí, Malawi y Jamaica con objeto de apoyar el análisis de políticas y estrategias dirigidas a alcanzar el desarrollo humano sostenible, en particular en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ' 3` وضع المعهد نماذج للاقتصاد الكلي من أجل موزامبيق ومالي وملاوي وجامايكا لدعم تحليل سياسات واستراتيجيات تحقيق التنمية البشرية المستدامة ولا سيما تلك المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Qatar rindió tributo a los esfuerzos de las Comoras por combatir la corrupción y la pobreza y en relación con la buena gobernanza, a fin de alcanzar el desarrollo humano y social. | UN | وأثنت قطر على الجهود التي تبذلها جزر القمر لمكافحة الفساد والفقر وفي مجال الحكم الرشيد من أجل تحقيق التنمية البشرية والاجتماعية. |
15. Reconoce también que la cooperación regional, subregional e interregional puede facilitar el intercambio de conocimientos y experiencias y promover el uso más efectivo de los recursos destinados a alcanzar el desarrollo humano y reducir las desigualdades; | UN | 15 - تقر بأن التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي يمكن أن ييسر تبادل المعارف والخبرات ويعزز استعمال الموارد بأقصى درجة من الفعالية بهدف تحقيق التنمية البشرية والتقليل من حالات عدم المساواة؛ |
21. Reconoce que la cooperación regional, subregional e interregional puede facilitar el intercambio de conocimientos y experiencias y promover el uso más efectivo de los recursos destinados a alcanzar el desarrollo humano y reducir la desigualdad; | UN | 21 - تقر بأن التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي يمكن أن ييسر تبادل المعارف والخبرات ويعزز استعمال الموارد بأقصى درجة من الفعالية بهدف تحقيق التنمية البشرية والحد من عدم المساواة؛ |
21. Reconoce que la cooperación regional, subregional e interregional puede facilitar el intercambio de conocimientos y experiencias y promover el uso más efectivo de los recursos destinados a alcanzar el desarrollo humano y reducir la desigualdad; | UN | 21 - تقر بأن التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي يمكن أن ييسر تبادل المعارف والخبرات ويعزز استعمال الموارد بأقصى درجة من الفعالية بهدف تحقيق التنمية البشرية والحد من عدم المساواة؛ |
Para abordarlo, el PNUD está decidido a ayudar a los países a alcanzar el desarrollo humano sostenible mediante el fortalecimiento de la capacidad en los siguientes aspectos: erradicación de la pobreza; empleo y medios de vida sostenibles; adelanto y potenciación de la mujer, y ordenación sostenible de los recursos ambientales. | UN | ولمواجهة هذا التحدي، فقد عقد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العزم على مساعدة البلدان في تحقيق التنمية البشرية المستدامة ببناء القدرة على القضاء على الفقر؛ وعلى توفير العمالة وسبل مستدامة للعيش؛ وعلى النهوض بالمرأة وتمكينها؛ وعلى اﻹدارة المستدامة لموارد البيئة. |
También se destaca la consolidación del corredor biológico mesoamericano y se apoya la decisión de los gobiernos centroamericanos de concentrar sus esfuerzos en la ejecución de programas actualizados con estrategias para alcanzar el desarrollo humano sostenible en esferas previamente determinadas. | UN | ويبرز مشروع القرار أيضا أهمية ترسيخ الممر البيولوجي في أمريكا الوسطى، ويؤيد القرار الذي اتخذته حكومة أمريكا الوسطى بشأن تركيز جهودها على تنفيذ برامج واستراتيجيات ترمي إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة في مجالات ذات أولوية سبق تحديدها. |
En cumplimiento de este mandato, el Administrador del PNUD ha suscrito dos proyectos de Capacidad 21 para las regiones del Pacífico y el Caribe, respectivamente, encaminados a mantener la colaboración entre el PNUD y los países donantes para asistir a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar el desarrollo humano sostenible. | UN | وتمشيا مع هذه الولاية، وقﱠع مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مشروعين لبناء القدرات للقرن ٢١ أحدهما لمنطقة المحيط الهادئ واﻵخر لمنطقة البحر الكاريبي، يستهدفان مواصلة الجهود التعاونية السابقة بين البرنامج اﻹنمائي والبلدان المانحة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
El primer objetivo se relaciona con la dimensión " de arriba abajo " del programa, en la cual el PNUD actúa como intérprete y promotor de los mandatos mundiales establecidos por las conferencias de las Naciones Unidas para alcanzar el desarrollo humano sostenible. | UN | ١٦ - ويتصل الهدف اﻷول بالبعد النازل للبرنامج، الذي يعمل بواسطته برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كمفسر للولايات العالمية التي أقرتها مؤتمرات اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة، وكداعية لها. |
a) La comunicación para el desarrollo es esencial para el éxito de cualquier empresa encaminada a alcanzar el desarrollo humano, y por consiguiente, debe ser integrada en mayor medida en el proceso de planificación económica y social; | UN | (أ) يؤثر الاتصال لأغراض التنمية في نجاح أي مسعى يهدف إلى تحقيق التنمية البشرية وهذا ما يدعو بالتالي إلى تكامل أكبر في عملية التخطيط الاقتصادية والاجتماعية. |