No obstante, otras representantes estimaban que para alcanzar la igualdad en esa esfera podía ser provechoso un aumento general, sin que se insistiera en determinado porcentaje. | UN | ولكن آخرين رأوا أن تحقيق زيادة عامة، بدون اﻹصرار على نسبة مئوية معينة، قد يكون مفيدا في تحقيق المساواة في هذا المجال. |
El objetivo último es alcanzar la igualdad de género en la creación de activos. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإنشاء الأصول. |
Un renovado compromiso a escala mundial y una mayor solidaridad y responsabilidad son factores necesarios para poder alcanzar la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ومن الضروري وجود التزام عالمي متجدد، ومزيد من التضامن والمساءلة من أجل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
La Iniciativa Cívica Romaní reconoce a los romaníes como un grupo étnico diferenciado e intenta alcanzar la igualdad con otras minorías que residen en Eslovaquia. | UN | ولقد اعترفت مبادرة الغجر المدنية بقومية الغجر بوصفها جماعة اثنية مستقلة فسعت لتحقيق المساواة لها مع اﻷقليات اﻷخرى المقيمة في سلوفاكيا. |
Observaciones recibidas sobre la accesibilidad, la calidad y la pertinencia de los productos y plataformas de conocimientos establecidos para difundir experiencia sobre la forma de alcanzar la igualdad entre los géneros | UN | ردود بشأن إمكانية الوصول إلى المنتوجات المعرفية وقواعد البيانات التي تُنشأُ لنشر الدروس عن السبل الكفيلة بتحقيق المساواة بين الجنسين، وكذا بشأن نوعية تلك المصادر وأهميتها |
v) Medidas para alcanzar la igualdad entre las mujeres y los hombres | UN | الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال |
Ello exige que se relegue la igualdad formal a un segundo plano durante un tiempo a fin de alcanzar la igualdad de facto a largo plazo. | UN | وهي تتطلب إلغاء المساواة الرسمية لفترة معنية من الزمن من أجل تحقيق المساواة الفعلية في اﻷجل الطويل. |
Ello exige que se relegue la igualdad formal a un segundo plano durante un tiempo a fin de alcanzar la igualdad de facto a largo plazo. | UN | وهي تتطلب إلغاء المساواة الرسمية لفترة معنية من الزمن من أجل تحقيق المساواة الفعلية في اﻷجل الطويل. |
Ese seminario contribuyó a la elaboración de un código de buena práctica para alcanzar la igualdad salarial de hecho en los países miembros de la Unión Europea. | UN | وأسهم هذا المؤتمر في وضع مدونة الممارسات الحسنة بهدف تحقيق المساواة الواقعية في البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Nos encontramos lejos de alcanzar la igualdad entre las diferentes civilizaciones a las que pertenecemos y que enriquecen la vida material y espiritual de la humanidad. | UN | إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا. |
También consideró la posibilidad de adoptar nuevas medidas e iniciativas para alcanzar la igualdad de género en el nuevo milenio. | UN | كما نظرت في الإجراءات والمبادرات الأخرى التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في الألفية الجديدة. |
Desde 1918 las mujeres del Brasil han tratado de alcanzar la igualdad prevista en el artículo 8 de la Convención. | UN | منذ عام 1918، سعت المرأة البرازيلية إلى تحقيق المساواة المنصوص عليها في المادة 8 أعلاه. |
La esperanza radica en la aplicación de las estrategias del documento sobre reducción de la pobreza, encaminadas a alcanzar la igualdad en la educación para eliminar las desigualdades entre hombres, mujeres, niños y niñas. | UN | ويكمن الأمل في تنفيذ استراتيجيات ورقة استراتيجية الحد من الفقر التي تهدف إلى تحقيق المساواة في التعليم من أجل القضاء على أوجه التفاوت بين الرجال والنساء وبين البنين والبنات. |
La Sra. Dairiam subrayó también la necesidad de medidas provisionales que permitieran a la mujer alcanzar la igualdad de hecho. | UN | وشددت السيدة دايريام على ضرورة اتخاذ تدابير خاصة تمكِّن المرأة من تحقيق المساواة الفعلية. |
En la enseñanza, el problema consiste en elaborar estrategias para alcanzar la igualdad de género en la educación y mediante la educación. | UN | وفي مجال التعليم، يتمثل المحك في إضفاء الصبغة الاستراتيجية على تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم ومن خلاله. |
La resolución se basa en el papel fundamental de los parlamentos para alcanzar la igualdad entre los géneros. | UN | ويرتكز هذا القرار على الدور الأساسي للبرلمانات في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Quizá debería actuar de forma más dinámica para alcanzar la igualdad sustantiva. | UN | وصرّح بإنه ربما يتوجب على إيرلندا أن تكون أكثر استباقية في تحقيق المساواة الموضوعية. |
La mujer está lejos de alcanzar la igualdad de representación en los niveles máximos del Gobierno. | UN | والمرأة بعيدة عن تحقيق المساواة في التمثيل على مستويات الحكم العليا. |
En particular, aunque se encuentran organizados los elementos estructurales necesarios para alcanzar la igualdad de género, persisten importantes obstáculos culturales e institucionales. | UN | وعلى وجه التحديد، فمع أنه تم إرساء العناصر البنيوية لتحقيق المساواة بين الجنسين، لا تزال الحواجز الثقافية والمؤسسية قائمة. |
La mayoría de ellos pudieron informar de que el trabajo para alcanzar la igualdad de remuneración estaba todavía en curso. | UN | وأمكن لمعظم الجهات أن تفيد بأن الأعمال المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في الأجر لديها لا تزال قيد التنفيذ. |
Las partes en un contrato laboral deben cooperar para alcanzar la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | ويتعين على أطراف سوق العمل التعاون من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في مجال العمل. |
Las mujeres y las niñas que sufren estos graves y prolongados problemas de salud tienen dificultades para alcanzar la igualdad y defender sus derechos humanos. | UN | والنساء والفتيات اللاتي يعانين من تلك المشاكل الصحية الخطيرة الطويلة الأجل، تحول بينهن وبين بلوغ المساواة والنهوض بحقوقهن الإنسانية عقبات كثيرة. |
17. Para alcanzar una amplia representación en la vida pública, las mujeres deben gozar de igualdad plena en el ejercicio del poder político y económico; deben participar cabalmente, en condiciones de igualdad, en el proceso de adopción de decisiones en todos los planos, tanto nacional como internacional, de modo que puedan aportar su contribución a alcanzar la igualdad, el desarrollo y la paz. | UN | 17- ومن أجل تحقيق تمثيل واسع النطاق للمرأة في الحياة العامة، يجب أن تتوفر لها المساواة الكاملة مع الرجل في ممارسة السلطة السياسية والاقتصادية؛ ويجب أن تشارك مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في صنع القرارات على جميع المستويات، وعلى الصعيد الوطني والدولي على السواء، حتى يتسنى لها أن تشارك في تحقيق أهداف المساواة والتنمية وإحلال السلام. |
El Comité insta al Gobierno a que prosiga sus esfuerzos para aplicar plenamente el Tratado de Waitangi, haciendo hincapié en particular en alcanzar la igualdad para las mujeres maoríes en todas las esferas que abarca la Convención. | UN | تحث اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لمعاهدة وايتانغي، مع التأكيد بشكل خاص على تحقيق مساواة المرأة الماورية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Sin embargo, la resistencia al cambio es todavía visible a pesar de la intensificación de los programas de sensibilización a las cuestiones de género y la promulgación de algunas leyes encaminadas a alcanzar la igualdad entre los géneros. | UN | إلا أن مقاومة التغيير ما زالت واضحة بالرغم من تكثيف البرامج الجنسانية ومن تنفيذ بعض التشريعات التي تهدف إلى الوصول إلى المساواة بين الجنسين. |
Sin embargo, actualmente hay más asignaturas en que la proporción de género es más equilibrada que antes, aunque todavía queda un largo trecho por recorrer para alcanzar la igualdad de género en la capacitación profesional. | UN | على أنه توجد الآن مواد أكثر يزيد فيها التوازن بين الجنسين على ما كان عليه الحال في السابق، ولكن الشوط لا يزال بعيدا أمام تحقق المساواة بين الجنسين في مجال التدريب المهني. |
Para alcanzar la igualdad de género, es necesario considerar los siguientes elementos: | UN | ومن الضروري، تحقيقا للمساواة الجنسانية، التركيز على ما يلي: |
Los Estados partes en la Convención tienen la obligación jurídica de respetar, proteger, promover y cumplir este derecho de no discriminación de la mujer y asegurar el desarrollo y el adelanto de la mujer a fin de mejorar su situación hasta alcanzar la igualdad tanto de jure como de facto respecto del hombre. | UN | وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية التزام قانوني باحترام وحماية وتعزيز وإعمال حق المرأة هذا في عدم التمييز ضدها وضمان نماء المرأة والنهوض بها لكي يتسنى تحسين وضعها إلى وضع تتمتع فيه بالمساواة القانونية والفعلية بالرجل. |
El Comité recomienda que el mecanismo nacional asuma un papel más dinámico en la formulación de leyes, políticas y programas tendentes a la aplicación efectiva de la Convención, así como en la supervisión del Plan Filipino para un Desarrollo que se Adecue a la Mujer y en la aplicación de la estrategia de generalización de la perspectiva de género en todos los departamentos sectoriales para alcanzar la igualdad entre las mujeres y los hombres. | UN | واللجنة توصي بأن تقوم الآلية الوطنية بدور استباقي أكبر في صياغة القوانين والسياسات والبرامج من أجل تنفيذ الاتفاقية بفعالية، وكذلك في رصد الخطة الفلبينية للتنمية المستجيبة لاحتياجات الجنسين واستخدام استراتيجية إدماج الجنسين في جميع الإدارات القطاعية لتحقيق مساواة المرأة بالرجل. |