La práctica totalidad del mandato de la FAO consiste en alcanzar la seguridad alimentaria y, por consiguiente, promover la seguridad humana. | UN | إن ولاية الفاو بالكامل تقريبا موجهة نحو المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي وبالتالي المساعدة في النهوض بالأمن البشري. |
Para ello resulta vital, por un lado, la observancia estricta de los instrumentos jurídicos internacionales y, por el otro, el fortalecimiento de los existentes para alcanzar la seguridad internacional. | UN | وتحقيقاً لذلك، لا بد من الاحترام الصارم للصكوك الملزمة قانوناً وتعزيز ما هو قائم منها بغية تحقيق الأمن الدولي. |
Esta labor renovó el impulso político para incrementar el nivel de inversión en medidas para alcanzar la seguridad alimentaria y la nutrición con el fin de erradicar el hambre. | UN | ووفر هذا العمل الزخم السياسي لزيادة الاستثمارات في التدابير الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية للقضاء على الجوع. |
El objetivo principal del Equipo de Tareas es promover una respuesta global y homogénea al desafío de alcanzar la seguridad alimentaria mundial. | UN | والهدف الرئيسي لفرقة العمل هو تعزيز مواجهة شاملة وموحدة للتحدي المتمثل في تحقيق الأمن الغذائي العالمي. |
Por ejemplo, el Iraq lucha por alcanzar la seguridad y la reconciliación, y los cimientos de la paz siguen siendo débiles. | UN | فالعراق، على سبيل المثال، يكافح لتحقيق الأمن والمصالحة، وما زال صرح السلام ضعيفا. |
Los esfuerzos por alcanzar la seguridad alimentaria y nutricional sostenible se orientan y basan en 10 principios: | UN | وتستند الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي المستدام إلى المبادئ العشرة التالية وتسترشد بها: |
Los recursos hídricos y agrarios deben aprovecharse en la mayor medida posible a fin de alcanzar la seguridad alimentaria. | UN | فالموارد الزراعية والمائية ينبغي أن تُستغل على أكمل نحو ممكن من أجل تحقيق الأمن الغذائي. |
91. La Cumbre Mundial Social se fijó el objetivo de alcanzar la seguridad alimentaria para todos. | UN | 91- وحدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية هدف تحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
Las experiencias del pasado demuestran que hay un solo camino para alcanzar la seguridad y la estabilidad, que consiste en la restitución de los derechos, el acatamiento de los tratados internacionales y el apoyo al papel del Consejo de Seguridad y de las Naciones Unidas, sin hacer caso omiso de sus funciones y resoluciones. | UN | إن التجارب الماضية أثبتت أن تحقيق الأمن والاستقرار له طريق واحد هو إعادة الحقوق والالتزام بالمواثيق الدولية، ودعم دور مجلس الأمن والأمم المتحدة وعدم الخروج على دورهما وقراراتهما. |
: alcanzar la seguridad y la prosperidad del Iraq. | UN | الهدف: تحقيق الأمن والرخاء في العراق. |
Objetivo: alcanzar la seguridad y la prosperidad del Iraq. | UN | الهدف: تحقيق الأمن والرخاء في العراق. |
Hace 60 años, un grupo de dirigentes mundiales se comprometió a impedir la guerra, defender los derechos humanos y ayudar a los pueblos del mundo a alcanzar la seguridad, la prosperidad y la libertad. | UN | لقد وعد العالم، قبل ستين سنة، بمنع اندلاع الحروب والدفاع عن حقوق الإنسان ومساعدة شعوب العالم على تحقيق الأمن والرخاء والحرية. |
Tras apuntar que la mayoría de las mujeres trabajan en la agricultura, la oradora dice que deben revisarse las políticas y estrategias agrícolas a fin de alcanzar la seguridad alimentaria. | UN | وأشارت إلى أن معظم النساء يعملن في الزراعة فقالت إنه يجب إعادة النظر في السياسات والاستراتيجيات الزراعية بغية ضمان تحقيق الأمن الغذائي. |
Tomamos nota de las iniciativas recientes y continuaremos movilizando recursos para ayudar a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, a alcanzar la seguridad alimentaria y energética. | UN | ونحيط علما بالمبادرات الأخيرة، وسنواصل تعبئة الموارد لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على تحقيق الأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Tomamos nota de las iniciativas recientes y continuaremos movilizando recursos para ayudar a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, a alcanzar la seguridad alimentaria y energética. | UN | ونحيط علما بالمبادرات الأخيرة، وسنواصل تعبئة الموارد لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على تحقيق الأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Nuestro Grupo espera que estas declaraciones se plasmen en medidas reales en forma de resoluciones y hechos, que permitan transformar el proceso de desarme nuclear y lograr la credibilidad del sistema de no proliferación y la universalidad del TNP, a fin de alcanzar la seguridad regional e internacional. | UN | وتتطلع المجموعة إلى أن تترجم هذه التصريحات على أرض الواقع في صورة قرارات وأفعال تقود مسيرة التغيير في مجال نزع السلاح النووي وتحقيق مصداقية نظام منع الانتشار وتنفيذ عالمية معاهدة منع الانتشار لتسهم في تحقيق الأمن الإقليمي والدولي على حد سواء. |
El Presidente integró el comité directivo del Consejo Consultivo sobre los Alimentos y participó en debates sobre cómo alcanzar la seguridad alimentaria y nutricional. | UN | كان الرئيس عضواً في اللجنة التوجيهية للمجلس الاستشاري للغذاء وشارك في المناقشات التي تناولت كيفية تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي. |
Es importante desarrollar las actividades comerciales relacionadas con la agricultura a fin de alcanzar la seguridad alimentaria como etapa hacia la reducción de la pobreza: los donantes deberían reflexionar detenidamente al respecto. | UN | وأكَّد على أهمية تطوير الأنشطة التجارية ذات الصلة بالزراعة من أجل تحقيق الأمن الغذائي كخطوة نحو الحد من الفقر: وينبغي للجهات المانحة التفكير في هذه النقطة تفكيرا جادا. |
El camino a seguir: mantener el impulso mundial en torno a un enfoque amplio para alcanzar la seguridad alimentaria mediante el desarrollo agrícola | UN | رابعا - سبل المضي قدماً: الحفاظ على الزخم العالمي بشأن اتباع نهج شامل لتحقيق الأمن الغذائي من خلال التنمية الزراعية |
Como medio de alcanzar la seguridad alimentaria se están explorando los avances tecnológicos, la mecanización de la agricultura y cultivos de mayor rendimiento. | UN | ويجري الآن استكشاف أوجه التقدم التكنولوجي، والميكنة الزراعية، وتنويعة أوسع من المحاصيل، كوسائل لتحقيق الأمن الغذائي. |
Ahora bien, al mismo tiempo, sólo la instauración de una cultura de paz puede sentar las bases necesarias y eficaces para evitar la guerra y la violencia y alcanzar la seguridad a largo plazo. | UN | ولكن في الوقت نفسه، فإن إرساء ثقافة السلام وحده كفيل بأن يشكل أساسا متينا لدرء الحرب والعنف وتحقيق الأمن الطويل الأجل. |
alcanzar la seguridad de un Estado a través de amenazas de destrucción masiva, constituye una corrupción de los principios que han sustentado las más elementales normas de convivencia humana. | UN | إذ أن تحقيق أمن إحدى الدول عن طريق التهديد بالدمار الشامل يشكل إفسادا للمبادئ التي تدعم أبسط قواعد التعايش البشري. |