También se indicaba que se precisarían 25.000 millones de dólares para alcanzar los objetivos fijados. | UN | وبيَّـنت المبادرة أنـه سيلزم مبلغ 25 بليون دولار من أجل تحقيق الأهداف المحددة. |
Por ello insta a la ONUDI y a la comunidad de donantes a que suministren mayor financiación para alcanzar los objetivos fijados. | UN | ولذلك حثّ المتكلم اليونيدو والدوائر المانحة على توفير المزيد من التمويل بغية تحقيق الأهداف المحددة. |
Aún tenemos que recorrer un largo camino para alcanzar los objetivos fijados en el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en lo que respecta al desarme nuclear y al desarme general y completo bajo un verdadero control internacional. | UN | فنحن ما زلنا بعيدين تماما عن تحقيق الأهداف المحددة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فيما يتعلق بنزع السلاح النووي ونزع السلاح العام والكامل في إطار مراقبة دولية فعالة. |
16. Mauritania no ha podido alcanzar los objetivos fijados antes del plazo del 1º de enero de 2011 por las razones siguientes: | UN | 16- ولم تتمكن موريتانيا من بلوغ الأهداف المحددة قبل حلول الأجل النهائي في 1 كانون الثاني/يناير 2011 للأسباب التالية: |
Montenegro no ceja en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos fijados en numerosos tratados y acuerdos en materia de control de armamentos y prevención de la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | يكرس الجبل الأسود جهوده من أجل تحقيق الأهداف الواردة في العديد من المعاهدات والترتيبات القائمة في مجال تحديد الأسلحة ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
:: Poner en marcha un programa de apoyo institucional de la PNH a fin de alcanzar los objetivos fijados en términos de competencias, capacidad y normas. | UN | - وضع برنامج للدعم المؤسسي للشرطة الوطنية الهايتية بغية تحقيق الأهداف المحددة فيما يتصل بالكفاءات، والقدرات، والمعايير. |
Por su parte, Benin se ha comprometido, junto con el sector privado y la sociedad civil, a seguir mejorando nuestro marco macroeconómico nacional y la movilización de los recursos necesarios para alcanzar los objetivos fijados. | UN | وبنن بدورها ملتزمة من خلال التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني بمواصلة تحسين أطر الاقتصاد الكلي الوطني وتأمين تعبئة أفضل للموارد اللازمة بغية تحقيق الأهداف المحددة. |
8. Exhorta a todos los Estados a que hagan nuevos esfuerzos por alcanzar los objetivos fijados para 2003 y 2008 en su vigésimo período extraordinario de sesiones, y para ello: | UN | 8 - تحث جميع الدول على تعزيز جهودها من أجل تحقيق الأهداف المحددة لعامي 2003 و 2008 في دورة الجمعية الاستثنائية العشرين، عن طريق ما يلي: |
24. Si no se reduce la pobreza y no se crean empleos, los países en desarrollo no lograrán alcanzar los objetivos fijados para 2015. | UN | 24- وقال إن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق الأهداف المحددة لعام 2015 من دون التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل. |
alcanzar los objetivos fijados para 2015 en materia de sostenibilidad ambiental exigirá un esfuerzo concertado. | UN | 30 - ويتطلب تحقيق الأهداف المحددة في مجال الاستدامة البيئية بحلول عام 2015 تضافر الجهود. |
A tal propósito, la Asamblea General exhorta a los gobiernos a que cumplan con el compromiso de alcanzar los objetivos fijados para 2008 que adquirieron en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، تحث الجمعية العامة الحكومات على الوفاء بتعهداتها المتمثلة في تحقيق الأهداف المحددة لعام 2008 في الدورة الجمعية العالة الاستثنائية العشرين. |
17. Cada misión de mantenimiento de la paz contribuye a una serie de logros previstos obteniendo una serie de productos clave que permiten alcanzar los objetivos fijados por el Consejo de Seguridad para el período que dure la misión. | UN | 17- فكل بعثة من بعثات حفظ السلام تسهم في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة وذلك من خلال توفير النواتج الرئيسية التي تفضي إلى تحقيق الأهداف المحددة من قبل مجلس الأمن بالنسبة للبعثة طوال فترة عملها. |
7. Exhorta a todos los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos por alcanzar los objetivos fijados para 2008 en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, y para ello: | UN | 7 - تهيب بجميع الدول أن تعزز جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف المحددة لعام 2008 في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وذلك عن طريق ما يلي: |
7. Exhorta a todos los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos por alcanzar los objetivos fijados para 2008 en su vigésimo período extraordinario de sesiones, y para ello: | UN | 7 - تهيب بجميع الدول أن تعزز جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف المحددة لعام 2008 في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وذلك عن طريق ما يلي: |
17. Cada misión de mantenimiento de la paz contribuye a una serie de logros previstos obteniendo una serie de productos clave que permiten alcanzar los objetivos fijados por el Consejo de Seguridad para el período que dure la misión. | UN | 17- فكل بعثة من بعثات حفظ السلام تسهم في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة وذلك من خلال توفير النواتج الرئيسية التي تفضي إلى تحقيق الأهداف المحددة من قبل مجلس الأمن بالنسبة للبعثة طوال فترة عملها. |
Es importante analizar la función de los intercambios y resulta inquietante que aún haya numerosas distorsiones y prácticas injustas que dificultan los esfuerzos de los países en desarrollo para alcanzar los objetivos fijados. | UN | وثمة أهمية للتركيز على دور التبادلات، ومن دواعي القلق أنه لا تزال توجد تشويهات وممارسات غير عادلة عديدة، مما يعوق تلك الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل بلوغ الأهداف المحددة. |
Queda, sin embargo, mucho por hacer para alcanzar los objetivos fijados para 2008. | UN | 20 - ومازال يتعين الاضطلاع بالكثير، مع هذا، من أجل بلوغ الأهداف المحددة لعام 2008. |
Guinea-Bissau tampoco logró alcanzar los objetivos fijados en esos dos programas. | UN | وأخفقت غينيا - بيساو أيضا في بلوغ الأهداف المحددة بموجب هذين البرنامجين. |
Cabe celebrar que numerosos países de Asia, el Pacífico, América Latina y el Caribe ya hayan formulado planes de acción de ese tipo para alcanzar los objetivos fijados en la declaración adoptada en el período extraordinario de sesiones. | UN | ومن الجدير بالترحيب، ما قامت به بلدان عديدة في آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من صوغ خطط عمل من هذا القبيل، بالفعل، بغية تحقيق الأهداف الواردة في البيان الصادر عن الدورة الاستثنائية. |
Mediante el aporte de recursos financieros adicionales y la transferencia de una tecnología ambientalmente racional a los países en desarrollo, la comunidad internacional seguramente podrá alcanzar los objetivos fijados en el Programa 21. | UN | وبتوفير موارد مالية إضافية للبلدان النامية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا اليها سيتمكن المجتمع الدولي بالتأكيد من تحقيق اﻷهداف المحددة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Reafirmando la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones y la importancia de alcanzar los objetivos fijados para 2008, | UN | " وإذ تعيد تأكيد الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين وأهمية تحقيق الغايات المستهدفة لعام 2008، |
Su delegación confía en que se utilizarán los créditos de la mejor manera para alcanzar los objetivos fijados. | UN | وقال إن الوفد العماني واثق من أن الاعتمادات المطلوبة ستستعمل على أفضل نحو لبلوغ الأهداف المحددة. |
En segundo lugar, prestará asistencia técnica a los gobiernos para que puedan alcanzar los objetivos fijados en el período extraordinario de sesiones de formular y aplicar estrategias y programas nuevos o mejores de reducción de la demanda de drogas para el año 2003 y lograr resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda para el año 2008. | UN | وثانيا، سيوفر المساعدة التقنية للحكومات لتحقيق اﻷهداف المحددة في الدورة الاستثنائية لوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج معززة وجديدة لخفض الطلب بحلول العام ٢٠٠٣ وتحقيق نتائج هامة في مجال خفض الطلب غير المشروع بحلول عام ٢٠٠٨. |