ويكيبيديا

    "alcanzar sus objetivos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحقيق أهدافها
        
    • بلوغ أهدافها
        
    • تحقيق أهدافهم
        
    • تحقق أهدافها
        
    • تحقيق أهدافه
        
    • لتحقيق أهدافها
        
    • بلوغ أهدافه
        
    • الوفاء بأهدافها في
        
    • وتحقيق أهدافها
        
    • أهدافها المتصلة
        
    La cooperación internacional es necesaria para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    La cooperación internacional es necesaria para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    La cooperación internacional es necesaria para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    Asimismo, la crisis de la deuda impide a los países en desarrollo alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN ومن ناحية أخرى، منعت أزمة الديون البلدان النامية من بلوغ أهدافها في مجال التنمية.
    Los programas de planificación de la familia deben tener por objeto ayudar a los individuos a alcanzar sus objetivos de reproducción, y deben basarse en una elección voluntaria, libre e informada. UN ينبغي لبرامج تنظيم اﻷسرة أن تسعى الى مساعدة اﻷفراد على تحقيق أهدافهم الانجابية وأن تقوم على أساس خيار طوعي وحر وواع.
    Todo ello es culpa de los agresores armenios, que siguen procurando alcanzar sus objetivos de conquista. UN والمسؤول عن هذا كله هو القوات اﻷرمنية المعتدية التي تحاول كدأبها أن تحقق أهدافها العدوانية.
    El representante de Ghana destaca que no hacer participar a la mujer en el desarrollo de un país es reducir considerablemente su capacidad para alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN ٠٣ - وأكد على أن عدم إشراك المرأة في تنمية أي بلد هو بمثابة الحد بدرجة كبيرة من قدرة هذا البلد على تحقيق أهدافه اﻹنسانية.
    Estos países necesitan soluciones a medida para alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN وتحتاج البلدان المتوسطة الدخل لحلول مصممة خصيصا لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Los gobiernos son organizaciones públicas a través de las cuales las sociedades tratan de alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN فالحكومات هي مؤسسات عامة تحاول المجتمعات من خلالها تحقيق أهدافها الإنمائية.
    En estrecha cooperación con ellos, la OMPI los ayuda a alcanzar sus objetivos de desarrollo mediante la modernización de las infraestructuras administrativas y jurídicas en materia de propiedad intelectual. UN وفي إطار من التعاون الوثيق مع هذه البلدان، تقوم المنظمة بمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية عن طريق تحديث المقومات الإدارية والقانونية في مجال الملكية الفكرية.
    Sólo la primera podía ayudar a los países a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN فالأولى، وحدها، هي التي تساعد البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Sólo la primera puede ayudar a los países a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN ويمكن في الحالة الأولى فقط أن تساعد المعونة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Si de la creación de capacidad de CTI no se hace el elemento fundamental del programa de desarrollo, los países en desarrollo no podrán alcanzar sus objetivos de desarrollo socioeconómico. UN ومن دون وضع بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار في صلب جدول أعمال التنمية، لن تكون البلدان النامية قادرة على تحقيق أهدافها الإنمائية الاجتماعية الاقتصادية.
    Dijo también que Sri Lanka agradece la ayuda brindada por los organismos donantes, incluido el sistema de las Naciones Unidas, para poder alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN وقال إن سري لانكا تقدر الدعم الذي قدمته وكالات مانحة، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Por ello, la CARICOM considera que la iniciativa Ayuda para el Comercio constituye un instrumento vital y prometedor para ayudarla a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN ولذا فإن الجماعة الكاريبية تعتبر مبادرة المعونة من أجل التجارة أداة حيوية وواعدة لمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Solo así podrá un país como Zimbabwe alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN وهنا فقط يمكن لبلدان مثل زمبابوي بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Lo que se debía disciplinar no era el espacio de políticas de esos países, que se esforzaban por alcanzar sus objetivos de desarrollo esenciales, sino las políticas de los grandes interlocutores que tienen repercusiones sistémicas. UN وأضاف قائلاً إن الذي يحتاج إلى ضبط ليس هو الحيز المتاح للسياسة العامة في تلك البلدان التي حاولت جاهدة بلوغ أهدافها الإنمائية الرسمية، وإنما سياسات الجهات الفاعلة الكبيرة ذات التأثير الشامل.
    La primera se dedicó a presentar una reseña general sobre las formas en que los mecanismos de mercado podían ayudar a las Partes del anexo I a alcanzar sus objetivos de reducción de las emisiones. UN وألقيت في القسم الأول نظرة عامة على دور الآليات القائمة على السوق لمساعدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على بلوغ أهدافها المحددة فيما يتعلق بالانبعاثات.
    La educación de los usuarios resulta extremadamente eficaz cuando se combina con sistemas que los ayudan a alcanzar sus objetivos de manera segura. UN ويكون تثقيف المستعمِلين أكثر فعاليةً عندما يقترن بوجود نظم تساعدهم على تحقيق أهدافهم بطريقة آمنة.
    China tiene ante sí un largo camino por recorrer antes de alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN وأمام الصين طريق طويل عليها أن تقطعه لكي تحقق أهدافها الإنمائية.
    Los siguientes principios orientarán la aplicación del Programa de Acción sobre la base de un marco reforzado de asociación para alcanzar sus objetivos de modo satisfactorio: UN 13 - سيُسترشد بالمبادئ التالية في تنفيذ برنامج العمل استنادا إلى إطار معزز للشراكة من أجل تحقيق أهدافه بنجاح:
    No obstante, Nepal carece de los recursos suficientes para alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN إلا أن نيبال تفتقر إلى الموارد الكافية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Al respecto, es encomiable la decisión adoptada por la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo de Monterrey de establecer una relación entre la sustentabilidad de la deuda y la capacidad del país de alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN ومن الجدير بالترحيب، في هذا المنحى، ما قرره مؤتمر مونتيري الدولي المعني بتمويل التنمية من ربط مستوى المديونية المقبولة بقدرة البلد على بلوغ أهدافه الإنمائية.
    Como ejemplo específico, pese a que hubo demoras en la ejecución de los proyectos como se cuantifica en la sección 3.6, la amplia mayoría de las Partes que operan al amparo del artículo 5 han podido alcanzar sus objetivos de cumplimiento en el marco del Protocolo de Montreal. UN كمثال محدد على ذلك، بغض النظر عن تجربة التأخيرات في تنفيذ المشاريع على النحو المحدد كمياً في الفرع، فإن الأغلبية العظمى من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 لا تزال قادرة على الوفاء بأهدافها في الامتثال بموجب بروتوكول مونتريال.
    Asimismo, quisiéramos ver una colaboración más estrecha entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras y monetarias internacionales para movilizar recursos adicionales a fin de ayudar a los países en desarrollo a superar la crisis y alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN ونود أيضا أن نرى تعاونا أوثق بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والنقدية الدولية لتعبئة موارد إضافية لمساعدة البلدان النامية في تجاوز الأزمة وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    30. El GTE observó que las Partes del anexo I podían utilizar los enfoques aplicables a las emisiones sectoriales como medio para alcanzar sus objetivos de reducción de las emisiones, pero no para sustituirlos. UN 30- وأشار الفريق العامل المخصص إلى أنه يمكن للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تستخدم نُهج استهداف الانبعاثات القطاعية كسبيل لبلوغ أهدافها المتصلة بخفض الانبعاثات، وليس لاستبدال هذه الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد