ويكيبيديا

    "alcanzar un consenso sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق آراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق في الآراء على
        
    • للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • تحقيق توافق في الآراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق في الآراء حول
        
    • التوافق على
        
    • التوصل إلى توافق الآراء على
        
    • التوصل إلى توافق للآراء بشأن
        
    • للتوصل إلى توافق آراء بشأن
        
    • يتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن
        
    • توافق في الآراء بخصوص
        
    Propone que la frase se ponga entre corchetes, a la espera de alcanzar un consenso sobre esta cuestión. UN واقترح وضع الجملة بين أقواس معقوفة إلى حين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة.
    No se pudo alcanzar un consenso sobre el proyecto de decisión presentado por la Misión Permanente de la India. UN ولم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرّر المطروح من قبل البعثة الدائمة للهند.
    Se subrayó la necesidad de alcanzar un consenso sobre los parámetros generales por los que se rigen los regímenes de sanciones. UN وجرى التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ عامة تحكم نظم الجزاءات.
    Las divergencias en las posiciones y las diferencias de opinión hacen que resulte difícil alcanzar un consenso sobre esta cuestión. UN إن الاختلاف في المواقف والخلافات في الرأي يجعلان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة.
    Espero que durante nuestra Presidencia podamos alcanzar un consenso sobre ese importante proyecto de resolución. UN ويحدوني صادق الأمل في أن نتمكن، أثناء فترة رئاستنا، من التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار المهم هذا.
    Nos decepcionó el hecho de que la Asamblea no pudiera alcanzar un consenso sobre esas propuestas. UN ونشعر بخيبة أمل من أن الجمعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المقترحات.
    La Comisión de Desarme concluyó su período de sesiones sustantivo de 2004 sin alcanzar un consenso sobre el programa de fondo. UN لقد اختتمت هيئة نزع السلاح دورتها المضمونية لعام 2004 بدون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال المضمونية.
    Seguimos topando con escollos para alcanzar un consenso sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وما زلنا نواجه صعوبات في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    También será necesario alcanzar un consenso sobre una definición común de recursos básicos. UN ويتعين أيضا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع تعريف موحَّد للموارد الأساسية.
    También quiero dar las gracias a todas las delegaciones que ayudaron a la Comisión a alcanzar un consenso sobre muchos proyectos de resolución y de decisión. UN كما أود أن أشكر جميع الوفود التي ساعدت اللجنة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات ومشاريع المقررات.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia subraya los activos aportes y la función rectora que desempeña el Presidente en ejercicio de la OSCE, sin los que sería imposible alcanzar un consenso sobre esta decisión. UN وتود وزارة خارجية جورجيا أن تشدد على أهمية المساهمة النشطة والدور الرائد للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، اللذين لولاهما لاستحال التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا القرار.
    También se requiere cooperación internacional para alcanzar un consenso sobre biocombustibles sostenibles. UN كما أن هناك حاجة للتعاون الدولي للعمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أشكال الوقود الأحيائي المستدامة.
    Por último, el copatrocinador invitó a las delegaciones a presentar sus sugerencias constructivas, que podrían contribuir a alcanzar un consenso sobre el tema. UN وأخيرا، دعا الوفود إلى تقديم مقترحاتها البناءة، وهو ما من شأنه أن يساعد في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة.
    Gracias a la asistencia de las Naciones Unidas, los dirigentes iraquíes pudieron alcanzar un consenso sobre diversas cuestiones electorales problemáticas. UN وبفضل مساعدة الأمم المتحدة، استطاع القادة العراقيون التوصل إلى توافق آراء بشأن عدد من المسائل الانتخابية الصعبة.
    Este año no fue posible alcanzar un consenso sobre las conclusiones del Proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar en relación con los recursos genéticos marinos. UN وفي هذه السنة، لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق آراء بشأن نتيجة عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة العضوية، المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، في ما يتعلق بالموارد الجينية البحرية.
    A ese respecto, esperaba que se pudiera alcanzar un consenso sobre la aplicación de la recomendación 19. UN وأعربت في هذا الصدد عن أملها في التوصل إلى توافق آراء بشأن تنفيذ التوصية 19.
    No obstante, Indonesia espera que se pueda alcanzar un consenso sobre este importante asunto el próximo año. UN ولكن تأمل إندونيسيا أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على هذا الأمر الهام في العام القادم.
    También significa que las delegaciones deben tener la voluntad política de alcanzar un consenso sobre el programa de trabajo y empezar la primera ronda de trabajo este año. UN كما يعني أنه يجب أن تتحلى الوفود بالإرادة السياسية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال والشروع في أولى جولات العمل لهذا العام.
    El Grupo espera sinceramente que en el período de sesiones de este año la Conferencia pueda alcanzar un consenso sobre el programa de trabajo, tan necesario para que se avance en la esfera del desarme. UN وتأمل المجموعة مخلصة في أن يتمكن المؤتمر في دورة هذا العام من تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج العمل الذي تشتد الحاجة إليه، بغية المضي قُدماً في جدول أعمال نزع السلاح.
    En este sentido, creemos firmemente en la conveniencia de alcanzar un consenso sobre este importante tema. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا باستصواب التوصل إلى توافق في الآراء حول هذا الموضوع الهام.
    El Grupo espera sinceramente que en el período de sesiones de este año la Conferencia pueda alcanzar un consenso sobre el programa de trabajo, tan necesario para que avance la agenda del desarme. UN وتأمل المجموعة صادقةً أن يكون في وسع المؤتمر، في دورة هذا العام، التوافق على برنامج العمل الذي تدعو إليه حاجة ماسّة للمضي قُدما في جدول أعمال نزع السلاح.
    Es lamentable que, después de dos años de negociaciones intensas, el Grupo de Expertos Gubernamentales no haya podido alcanzar un consenso sobre el proyecto de un nuevo protocolo. UN فمن المؤسف أنه على الرغم من عامين من المفاوضات المكثفة، لم يتمكن فريق الخبراء الحكوميين من التوصل إلى توافق الآراء على مشروع بروتوكول جديد.
    Habida cuenta de que en la práctica, la sharia no se interpreta ni aplica siempre de la misma manera, la comunidad internacional de mujeres debería procurar alcanzar un consenso sobre una interpretación progresista de estas leyes religiosas. UN فبما أن الشريعة في مجال الممارسة الواقعية لا تفسَّر أو تنفَّذ دائما بنفس الأسلوب، فإن على مجتمع المرأة الدولي أن يحاول التوصل إلى توافق للآراء بشأن تفسير تقدمي لتلك القوانين الدينية.
    En este contexto, el Representante Permanente de Dinamarca, Sr. Jørgen Bøjer, ha trabajado de manera industriosa e imaginativa para coordinar las negociaciones a fin de alcanzar un consenso sobre los muchos proyectos de resolución que finalmente aprobó la Asamblea. UN وفي هذا الصدد، كان السيد جورغن بوجر، الممثل الدائم للدانمرك، مجدا للغاية ومبتـــكرا في اســتغلال الوقت لتنسيق المفاوضات للتوصل إلى توافق آراء بشأن العديد من مشاريع القرارات التي اعتمدتها الجمعية في نهاية اﻷمر.
    La Junta debería alcanzar un consenso sobre el informe al final de cada período ordinario de sesiones, momento en el que se debería disponer de un proyecto o de un resumen para someterlo a consideración de los miembros, para que éstos pudieran indicar su acuerdo. UN وينبغي للمجلس التنفيذي أن يتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن التقرير في نهاية كل دورة عادية، مع توفير مشروع أو موجز في نهاية الدورة حتي يتمكن اﻷعضاء من الاعراب عن موافقتهم على النص.
    Su delegación apoya las iniciativas para alcanzar un consenso sobre un proyecto de tratado general relativo al terrorismo internacional. UN وقال إن وفد بلده يؤيد الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص وضع مشروع معاهدة شاملة بشأن الإرهاب الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد