ويكيبيديا

    "alcanzar una decisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى قرار
        
    • تتوصل إلى قرار
        
    • للتوصل إلى قرار
        
    • التوصل إلى مقرر
        
    Nuestros progresos deberán evaluarse y reflejarse adecuadamente en el proceso encaminado a alcanzar una decisión de la Asamblea General sobre el ajuste del presupuesto. UN وسوف يتعين إجراء تقييم لتقدمنا وظهوره على نحو مناسب في عملية التوصل إلى قرار في الجمعية العامة بشأن تعديل الميزانية.
    En este sentido, la delegación eslovaca espera que sea posible alcanzar una decisión satisfactoria en relación con el tema del Centro de Información de Praga. UN وفي هذا الصدد، يأمل الوفد السلوفاكي في أن يكون في الامكان التوصل إلى قرار مرض بشأن موضوع مركز براغ للاعلام.
    Para la ampliación del Consejo se necesitan voluntad política y flexibilidad, a fin de que podamos alcanzar una decisión que reciba un apoyo abrumador. UN إن ما يحتاجه المجلس هو توفر اﻹرادة السياسية والمرونة حتى يتمكن من التوصل إلى قرار يحظى بتأييد ساحق.
    En su informe, el Secretario General destaca que los Estados Miembros deberían alcanzar una decisión sobre esta importante cuestión antes de septiembre. UN ويشدد الأمين العام في تقريره على الدول الأعضاء ينبغي أن تتوصل إلى قرار في هذه المسألة الهامة قبل شهر أيلول/سبتمبر.
    Deseo exhortar a los Estados Miembros a esforzarse al máximo por alcanzar una decisión consensual. UN وأود أن أطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تبذل قصارى جهودها للتوصل إلى قرار على أساس الحل الوسط.
    Ahora que hemos decidido llevar adelante el TCPMF espero que también podamos alcanzar una decisión para negociar la prohibición de la transferencia de las minas terrestres antipersonal. UN واﻵن وقد قررنا التحرك قدماً بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإنني آمل أن نستطيع أيضاً التوصل إلى مقرر بالتفاوض حول حظر نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Los casos en que fuera imposible alcanzar una decisión se remitirían al Administrador y al Director Ejecutivo. UN وأوضح أن الحالات التي لم يمكن فيها التوصل إلى قرار سوف تحال إلى مدير البرنامج وإلى المدير التنفيذي للبت في أمرها.
    Los casos en que fuera imposible alcanzar una decisión se remitirían al Administrador y al Director Ejecutivo. UN وأوضح أن الحالات التي لم يمكن فيها التوصل إلى قرار سوف تحال إلى مدير البرنامج وإلى المدير التنفيذي للبت في أمرها.
    Un grupo importante en particular participa seriamente en las negociaciones pero, por motivos obvios, no pudo alcanzar una decisión definitiva. UN وهناك مجموعة هامة معينة تشارك بجدية في المفاوضات، ولكن، ولأسباب واضحة، لم تتمكن من التوصل إلى قرار نهائي.
    Deseamos reconocer el aporte constructivo de nuestros interlocutores en la negociación para alcanzar una decisión por consenso. UN ونود أن نعترف بالإسهام البناء للشركاء في المفاوضات في سبيل التوصل إلى قرار بتوافق الآراء.
    alcanzar una decisión sobre el futuro estatuto de esa provincia figura en el programa de la comunidad internacional. UN ومسألة التوصل إلى قرار بشأن مركز تلك المقاطعة في المستقبل مدرجة على جدول أعمال المجتمع الدولي.
    447. Algunas delegaciones expresaron preocupación porque el estudio de gestión pendiente y las observaciones de la Comisión Consultiva hacían difícil para la Junta Ejecutiva alcanzar una decisión sobre esta cuestión en el presente período de sesiones. UN ٤٤٧ - وأعربت بعض الوفود عن القلق ﻷن الاستعراض التنظيمي لم ينجز بعد وﻷن تعليقات اللجنة الاستشارية تجعل من العسير على المجلس التنفيذي التوصل إلى قرار بشأن المسألة في الدورة الحالية.
    En los párrafos siguientes se reseña brevemente cada uno de los cuatro factores que deben tenerse en cuenta para alcanzar una decisión final sobre el contenido del censo. UN ويرد في الفقرات التالية عرض موجز لكل عامل من العوامل اﻷربعة التي ينبغي مراعاتها في التوصل إلى قرار نهائي بشأن مضمون التعداد.
    Teniendo en cuenta lo que antecede, comencemos por dar un paso modesto, aunque significativo, y dejemos para más tarde la tarea de alcanzar una decisión final sobre esta cuestión. UN فلنبدأ، والحالة هذه، باتخاذ خطوة هامة وإن كانت متواضعة، ولنترك لمرحلة لاحقة مهمة التوصل إلى قرار نهائي بشأن هذه المسألة.
    Puede contar usted con el pleno apoyo de la delegación alemana en sus esfuerzos por alcanzar una decisión sobre el comienzo de las negociaciones sustantivas en la Conferencia. UN لكم أن تعوِّلوا على الدعم التام من وفد ألمانيا في جهودكم الرامية إلى التوصل إلى قرار بشأن بدء المفاوضات الموضوعية في هذا المؤتمر.
    El representante del Perú dijo que su delegación había observado que la queja contenía elementos importantes que justificaban la imposición de una sanción a la organización y subrayó la importancia de alcanzar una decisión por consenso. UN وقال ممثل بيرو إن وفد بلده وجد عناصر هامة في الشكوى تستحق فرض جزاء على المنظمة وأكد أهمية التوصل إلى قرار يحظى بتوافق الآراء.
    También espera que sea posible alcanzar una decisión de consenso en la Comisión, tal como ha sucedido en los últimos 37 años, y con ese fin continúa trabajando con el Gobierno de España. UN ويتمنى أيضاً أن يكون بالمستطاع التوصل إلى قرار في اللجنة على أساس توافق الآراء، مثلما كان عليه الحال في السنوات السبع والثلاثين الماضية، وأن تواصل اللجنة العمل مع الحكومة الإسبانية لتحقيق هذه الغاية.
    4.4 Añade que, en los juicios por asesinato, el jurado evalúa las circunstancias del caso particular y debe alcanzar una decisión unánime para condenar al reo. UN 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن هيئة المحلفين تقيِّم، في قضايا القتل، ملابسات القضية المعروضة عليها، ويجب أن تتوصل إلى قرار بالإجماع ليتسنى لها إصدار إدانة بشأن المتهمين بجريمة القتل.
    4.4 Añade que, en los juicios por asesinato, el jurado evalúa las circunstancias del caso particular y debe alcanzar una decisión unánime para condenar al reo. UN 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن هيئة المحلفين تقيِّم، في قضايا القتل، ملابسات القضية المعروضة عليها، ويجب أن تتوصل إلى قرار بالإجماع ليتسنى لها إصدار إدانة بشأن المتهمين بجريمة القتل.
    Añadió que los diversos intentos de alcanzar una decisión por consenso habían fracasado, ante todo, porque la organización había negado el incidente. UN وأضاف أن المحاولات العديدة المبذولة للتوصل إلى قرار بتوافق الآراء قد فشلت في الغالب بسبب نفي المنظمة للحادث.
    Debemos asegurarnos que el Consejo de Administración que se celebrará en febrero próximo cuente con las condiciones necesarias para alcanzar una decisión racional que nos posibilite avanzar rápidamente hacia la aplicación práctica y eficaz de medidas de carácter mundial para hacer frente al problema del mercurio, reconocido como tal por todos nosotros. UN وعلينا أن نتأكد من أن مجلس الإدارة سوف يكون في شباط/فبراير القادم في وضع يمكنه من التوصل إلى مقرر سليم الأمر الذي سيساعدنا الآن على إحراز تقدم سريع نحو تنفيذ تدابير عالمية عملية وفعالة للتصدي لمشكلة الزئبق التي اعترفنا جميعاً بوجودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد