ويكيبيديا

    "alcanzar una paz justa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحقيق سلام عادل
        
    • تحقيق السلام العادل
        
    • التوصل إلى سلام عادل
        
    • تحقيق سلم عادل
        
    • إلى السلام العادل
        
    • تسوية سلمية عادلة
        
    • لتحقيق السلام العادل
        
    • لإحلال سلام عادل
        
    Chile no cesará en los esfuerzos que le caben en asistir a la comunidad internacional para alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ولن تدخر شيلي جهدا لمساعدة المجتمع الدولي في تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    El orador hizo a continuación un recorrido por la historia de los acontecimientos de la región y el por qué del fracaso de los esfuerzos internacionales dirigidos a alcanzar una paz justa y global en la región. UN واستعرض بعد ذلك تاريخ تطورات الأحداث في المنطقة وأسباب فشل الجهود الدولية في تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة.
    Perseveraré en mis esfuerzos por lograr la plena aplicación de estas y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad con miras a alcanzar una paz justa, duradera y general en toda la región del Oriente Medio. UN وسأواصل بذل جهودي من أجل التنفيذ الكامل لجميع تلك القرارات وغيرها من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط.
    El Comité desempeña un importante papel que permite a la comunidad internacional examinar minuciosamente la situación del pueblo palestino y a la vez apoyar los esfuerzos por alcanzar una paz justa entre las partes interesadas. UN وتعمل اللجنة في الوقت نفسه على مساندة الجهود المبذولة من أجل تحقيق السلام العادل بين الأطراف المعنية.
    Lo que importa es la voluntad de las partes de alcanzar una paz justa y duradera. UN المهم هو رغبة الأطراف في التوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Sr. Owada (Japón) (interpretación del inglés): Durante el último año, hemos sido testigos de progresos históricos en los esfuerzos por alcanzar una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. UN السيد أوادا )اليابان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: في غضون هذه السنة المنصرمة، شهدنا تقدما تاريخيا في الجهود الرامية الى تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Reafirmamos que sólo se podrá alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio con la devolución incondicional de los territorios árabes ocupados en 1967, incluidos el Golán sirio y las Granjas de Cheba ' a. UN ونؤكد من جديد أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط إلا بعودة الأراضي العربية المحتلة عام 1967 بما فيها الجولان السوري ومزارع شبعا، إلى أصحابها، من دون شروط.
    Esta es la única manera de alcanzar una paz justa y duradera para todos los pueblos de la región. UN تلك هي الطريق الوحيدة التي يمكن بها تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة.
    Por su parte, el Secretario General dice que seguirá empeñado en alcanzar una paz justa y duradera valiéndose de todos los medios a su alcance. UN ومن جانبه، فإنه سيواصل السعي إلى تحقيق سلام عادل ودائم مستعينا بكل ما يتاح له من وسائل.
    Es este otro capítulo en la sangrienta confrontación que se sucede actualmente en el Oriente Medio y un detonante más en contra de los esfuerzos que se realizan para alcanzar una paz justa y duradera en la región. UN إنه فصل آخر في المواجهة الدموية الجارية في الشرق اﻷوسط، وقنبلة إضافية تضر بالجهود التي تبذل من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Durante los últimos cinco años se han registrado numerosos progresos, lo que motivó la esperanza de que fuera posible alcanzar una paz justa y general en la región, que tuviera en cuenta el derecho legítimo del pueblo palestino a la libre determinación, así como su derecho a tener un Estado independiente. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، تحققت عدة مكاسب أعطتنا اﻷمل في أنه يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة، يأخذ في الاعتبار حق الشعب الفلسطيني المشروع في تقرير المصير وحقه في إقامة دولة مستقلة.
    Además, sólo mediante el reconocimiento de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino enunciados en las resoluciones de las Naciones Unidas se podría alcanzar una paz justa y general. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل إلا من خلال الاعتراف بالحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني كما جسدتها قرارات الأمم المتحدة.
    Además, sólo mediante el reconocimiento de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino enunciados en las resoluciones de las Naciones Unidas se podría alcanzar una paz justa y general. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل إلا من خلال الاعتراف بالحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني كما جسدتها قرارات الأمم المتحدة.
    Tomaron la palabra miembros del Consejo, que hicieron hincapié en la necesidad de cumplir las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de tomar medidas destinadas a alcanzar una paz justa y global en la región. UN وقد تحدث أعضاء المجلس مؤكدين على ضرورة تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وضرورة العمل من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Después de décadas de callejones sin salida y puntos muertos, tal vez puede centrarse menos en su propia supervivencia y más en ayudar a alcanzar una paz justa y duradera. News-Commentary لقد أثبتت حماس قوتها الصامدة. وربما كان بوسعها بعد عقود من المواجهات والجمود أن تركز بدرجة أقل على بقائها وبدرجة أكبر على المساعدة في تحقيق السلام العادل والدائم.
    5. Pedir al Comité del Cuarteto que renueve sus asiduos esfuerzos para alcanzar una paz justa y amplia en el Oriente Medio sobre la base de la iniciativa de paz árabe y la aplicación de la Hoja de Ruta y reafirmar que cualquier medida adoptada por cualquiera de las partes debe tomarse en el contexto de esfuerzos para la aplicación de esos dos planes; UN دعوة اللجنة الرباعية لاستئناف العمل الجاد من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط، على أساس مبادرة السلام العربية وتنفيذ خطة خارطة الطريق، والتأكيد على أن أي إجراء من أي طرف يجب أن يكون في سياق العمل على تنفيذهما.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe insistir en que la parte responsable asuma sus obligaciones y tome medidas para remediar esas consecuencias si se desea aplicar esa resolución y a fin de alcanzar una paz justa y viable en la región. UN ولذا يجب على المجتمع الدولي أن يصر على أن يضطلع الطرف المسؤول بمسؤوليات وأعمال جديدة لمعالجة هذه اﻵثار إذا كان لهذا القرار أن يُنفذ وإذا ما كان لنا التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة على اﻹطلاق.
    Además, la retirada debe formar parte de la hoja de ruta y ayudar a las partes interesadas a alcanzar una paz justa y duradera de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون الانسحاب جزءاً من خريطة الطريق وأن يساعد الأطراف المعنية على التوصل إلى سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Independientemente de que lo llamemos muro, valla de seguridad o barrera, la estructura que se está construyendo en la Ribera Occidental se ha convertido en un obstáculo visible para alcanzar una paz justa y duradera en la región. UN من الجلي أن البناء الجاري تشييده في الضفة الغربية، سواء سميناه جدارا أو سياجا أمنيا أو حاجزا، قد أصبح عائقا يحول دون التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة.
    6. Asimismo, los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron la importancia de alcanzar una paz justa, duradera y completa en el Medio Oriente y, al respecto, acogieron la Iniciativa Arabe de Paz aprobada por la Cumbre de la Liga de Estados Arabes, celebrada en Beirut el 28 de marzo de 2002. UN كما شدّد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط ، وفي هذا الإطار، رحبوا بالمبادرة العربية للسلم التي اعتمدتها قمة جامعة الدول العربية في بيروت بتاريخ 28 مارس / آذار 2002.
    Como todos los pueblos de la región, esperamos con interés alcanzar una paz justa y duradera en la que se preserve la dignidad y los derechos del pueblo palestino que ya ha sufrido bastante esta odiosa ocupación. UN إننا نتطلع بأمل، أسوة بجميع شعوب المنطقة، إلى السلام العادل والدائم. السلام الذي يحفظ كرامة وحقوق الشعب الفلسطيني الذي عانى بما فيه الكفاية من نير الاحتلال البغيض.
    Suecia apoya las negociaciones para alcanzar una paz justa, duradera y completa en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad y de los principios que se derivan de los sucesivos acuerdos entre las partes. UN تؤيد السويد المفاوضات الجارية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق الأوسط، استناداً إلى قراري مجلس الأمن 242 و338، والمبادئ المستمدة من الاتفاقات المتوالية بين الأطراف.
    1. Afirmar una vez más que la iniciativa de paz árabe es un proyecto árabe para alcanzar una paz justa, amplia y duradera en la región y se ha granjeado una amplia aclamación internacional; UN التأكيد من جديد أن مبادرة السلام العربية هي المشروع العربي لتحقيق السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة والذي حظي بترحيب دولي واسع.
    Ambas partes necesitan apoyo a fin de poder adoptar las medidas necesarias para alcanzar una paz justa y duradera. UN فالجانبان بحاجة إلى الدعم ليتمكنا من اتخاذ الخطوات اللازمة لإحلال سلام عادل ودائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد