ويكيبيديا

    "alcanzar una solución justa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى حل عادل
        
    • تحقيق حل عادل
        
    • التوصل إلى تسوية عادلة
        
    • التوصل الى حل عادل
        
    • والتوصل إلى حل عادل
        
    • إيجاد تسوية عادلة
        
    • للتوصل إلى حل عادل
        
    • إيجاد حل عادل
        
    • ﻹيجاد حل عادل
        
    • الوصول إلى حل عادل
        
    • الحل العادل
        
    • للوصول إلى تسوية عادلة
        
    • للوصول إلى حل عادل
        
    Subrayaron en concreto la importancia de alcanzar una solución justa y duradera a la crisis del Oriente Medio y expresaron la necesidad absoluta de resolver la situación en Darfur. UN وقد أكدتم بصفة خاصة على أهمية التوصل إلى حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط.
    Los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido deben entablar negociaciones en el plazo más breve posible para alcanzar una solución justa y definitiva a la disputa de soberanía. UN وأضاف أنه يتعين على حكومتيْ الأرجنتين والمملكة المتحدة الدخول في مفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي للنـزاع على السيادة.
    No me cabe duda de que usted y la comunidad internacional examinarán adecuadamente la situación provocada por este inquietante hecho, en el marco de sus esfuerzos por contribuir a alcanzar una solución justa y duradera en Chipre. UN وليس لديﱠ شك في أن الحالة التي أوجدها هذا التطور المشؤوم ستقيﱢمونها وسيقيﱢمها المجتمع الدولي كذلك على النحو الملائم، في جهودكم التي تبذلونها للمساعدة على تحقيق حل عادل ودائم في قبرص.
    Se podría alcanzar una solución justa en el marco de las Naciones Unidas. UN ويمكن التوصل إلى تسوية عادلة في إطار الأمم المتحدة.
    Expresan su agradecimiento al Secretario General por la información que proporcionó sobre la situación actual en relación con su misión de buenos oficios en Chipre, y prestan pleno apoyo a sus esfuerzos por ayudar a las dos comunidades a alcanzar una solución justa y duradera. UN ويعربون عن تقديرهم لﻷمين العام ﻹطلاعهم على الحالة الراهنة لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بشأن قبرص، ويقدمون دعمهم التام لجهوده الرامية الى مساعدة الطائفتين على التوصل الى حل عادل ودائم.
    Si se desea alcanzar una solución justa y duradera no se pueden ignorar las normas y los valores europeos. UN والتوصل إلى حل عادل ودائم لا يمكن أن يتجاهل التقاليد والقيم الأوروبية.
    En el caso del Timor Oriental, el Grupo apoya las negociaciones entre Portugal e Indonesia que, al parecer, están evolucionando en forma positiva, para alcanzar una solución justa, amplia y aceptable en el plano internacional. UN وفيما يتعلق بحالة تيمور الشرقية تؤيد مجموعة ريو المفاوضات الجارية بين البرتغال واندونيسيا التي أخذت فيما يبدو منحى إيجابيا صوب إيجاد تسوية عادلة وشاملة تحظى بموافقة المجتمع الدولي.
    Esta es la única forma de alcanzar una solución justa, duradera y mutuamente aceptable. UN وهذا ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق للتوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول بصورة مشتركةلدى الطرفين.
    La Comisión acoge con beneplácito el diálogo iniciado bajo los auspicios del Secretario General con objeto de alcanzar una solución justa, completa e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. UN " وترحب اللجنة بالحوار الذي يجري تحت رعاية اﻷمين العام بهدف التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    Para concluir, quisiera felicitar a los nuevos miembros elegidos del Consejo de Seguridad, y agradecer a todos los miembros del Consejo sus esfuerzos por alcanzar una solución justa y duradera para la cuestión de Chipre, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وفي الختام، أود أن أهنئ أعضاء مجلس الأمن الذين تم انتخابهم مؤخرا، وأن أشكر جميع أعضاء المجلس على جهودهم من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية قبرص على أساس من قرارات مجلس الأمن.
    Una vez más, mi delegación se une al llamado de la comunidad internacional sobre la urgente necesidad de que las partes reanuden un proceso que las conduzca de nuevo a la mesa de negociación para alcanzar una solución justa y duradera al conflicto, lo que permitirá una pacífica convivencia entre palestinos e israelíes. UN ومرة أخرى، نضم صوتنا إلى الأسرة الدولية في مطالبة الطرفين في العودة إلى طاولة المفاوضات بغية التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع، مما سيسمح للفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا جنبا إلى جنب بسلام.
    Deseamos reafirmar una vez más la permanente disposición de nuestro país a alcanzar una solución justa, pacífica y duradera de esta disputa de soberanía que constituye una cuestión de la mayor trascendencia para el pueblo argentino. UN ونؤكد مرة أخرى الرغبة المستمرة لبلدي في التوصل إلى حل عادل وسلمي ودائم لهذا النزاع المتعلق بالسيادة، الذي يعتبر قضية ذات أهمية كبيرة لشعب الأرجنتين.
    Este Comité es consciente de la permanente voluntad del Gobierno argentino por alcanzar una solución justa, pacífica y definitiva a este problema, que es una prioridad de la política exterior de mi país. UN ' ' وتعلم هذه اللجنة بأن الحكومة الأرجنتينية لم ولن تتخلى عن سعيها من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي لهذه المشكلة التي تتصدر أولويات سياسة بلدي الخارجية.
    El Grupo de Río desea reiterar su voluntad de colaborar con el resto de la comunidad internacional para alcanzar una solución justa y duradera al conflicto. UN ومجموعة ريو تود أن تؤكد مجددا رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في تحقيق حل عادل ودائم للصراع.
    Asimismo, deseo hacer un llamamiento a las autoridades de Azerbaiyán para que participen de forma constructiva y pragmática en el proceso de paz a fin de alcanzar una solución justa, global y duradera del conflicto de Nagorno-Karabaj mediante transacciones mutuas. UN كما أود أن أدعو السلطات الأذربيجانية إلى الانخراط انخراطا بناء ونشطا في العملية السلمية من أجل تحقيق حل عادل شامل ودائم للصراع بشأن ناغورنو كاراباخ من خلال التنازلات المتبادلة.
    El Grupo Africano exhorta al Frente POLISARIO y a Marruecos a que continúen celebrando negociaciones directas sin condiciones previas y de buena fe, con el fin de alcanzar una solución justa, duradera y mutuamente aceptable. UN والمجموعة الأفريقية تحث جبهة البوليساريو والمغرب على مواصلة المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة وبنية صادقة بغية تحقيق حل عادل ودائم ومقبول على نحو متبادل.
    Por lo tanto, exhortamos enérgicamente tanto a palestinos como a israelíes a que terminen con el ciclo de violencia y que, de manera inmediata, reanuden las negociaciones con miras a alcanzar una solución justa, global y final de la cuestión de Palestina, que es el meollo del conflicto del Oriente Medio. UN ولهذا نحث بشدة كلا من الفلسطينيين والإسرائيليين على إنهاء حلقة العنف المفرغة والبدء على الفور في التفاوض بغية التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ونهائية لمسألة فلسطين التي تحتل لب الصراع في الشرق الأوسط.
    Expresando su solidaridad con los turcochipriotas y su reconocimiento por los esfuerzos constructivos que despliegan para alcanzar una solución justa y mutuamente aceptable; UN وإذ يعرب عن تضامنه مع الشعب التركي القبرصي المسلم وعن تقديره لجهوده البناءة من أجل التوصل إلى تسوية عادلة مقبولة لدى الطرفين،
    El Consejo de Ministros deplora profundamente el hecho de que los tres países occidentales interesados se han mostrado hasta ahora indiferentes a las iniciativas que se le han presentado, encaminadas a alcanzar una solución justa y equitativa de la crisis. UN وإن المجلس ليعرب عن أسفه الشديد إزاء ما تبديه البلدان الغربية الثلاثة حتى اﻵن من عدم اكتراث بالمبادرات التي قدمت إليها من أجل التوصل الى حل عادل ومنصف لﻷزمة، حيث أفضى هذا الموقف الى طريق مسدود.
    El Gobierno de la República de Chipre sigue aspirando a alcanzar una solución justa y duradera al problema de Chipre. UN والتوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة قبرص يظل من التطلعات المستمرة لحكومة جمهورية قبرص.
    Instamos a alcanzar una solución justa y general en la que se realicen los derechos del pueblo palestino, incluido su derecho a un Estado independiente, viviendo en paz, lado a lado con el Estado de Israel. UN ونحث على إيجاد تسوية عادلة وشاملة تكفل إعمال حقوق الشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في دولة مستقلة تعيش بسلام جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    Con los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, actualmente estamos participando en conversaciones directas para alcanzar una solución justa, viable y duradera para el problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ونحن حاليا بصدد إجراء محادثات مباشرة تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة للتوصل إلى حل عادل ودائم وقابل للتنفيذ لمشكلة قبرص، بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن الدولي.
    Esta Asamblea es consciente de la permanente voluntad del Gobierno argentino por alcanzar una solución justa, pacífica y duradera a este problema prioritario de la política exterior de mi país. UN ' ' والجمعية العامة تعرف أن حكومة الأرجنتين لم تتخل أبدا عن رغبتها في إيجاد حل عادل وسلمي ودائم لهذه المشكلة التي تتصدر أولويات السياسة الخارجية لبلدي.
    En ese sentido, aclamamos los esfuerzos de todos los países que apoyan o están comprometidos con los esfuerzos por alcanzar una solución justa, amplia y duradera para este problema. UN ونشيد في هذا الصدد بكل الدول التي دعمت وتدعم الجهود الرامية ﻹيجاد حل عادل وشامل للمسألة.
    45. Pasando al problema del Sáhara Occidental, el orador dice que es vital que el proceso de negociación prosiga con miras a alcanzar una solución justa, sostenible y mutuamente aceptable que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, por lo que, en ese contexto, el orador espera que se apruebe una resolución de consenso sobre el asunto en el actual período de sesiones. UN 45 - وانتقل إلى مشكلة الصحراء الغربية، فقال إنه من الضروري استئناف عملية المفاوضات، بهدف الوصول إلى حل عادل ومستدام ومقبول من الطرفين يؤدي إلى تقرير مصير شعب الصحراء الغربية بحرية. وأضاف أنه يتطلع في هذا السياق إلى قرار بتوافق الآراء حول هذه المشكلة في الدورة الحالية.
    Por lo tanto, la continua construcción del muro constituye un grave obstáculo y debilita el objetivo de alcanzar una solución justa y duradera para la cuestión palestina mediante el establecimiento de un Estado palestino independiente, viable y geográficamente contiguo, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. UN ولذلك، فإن مواصلة تشييد الجدار تشكل عائقا رئيسيا وتقوض هدف الحل العادل والدائم لقضية فلسطين من خلال إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للبقاء ومتواصلة جغرافيا وعاصمتها القدس الشريف.
    Esperamos con interés que el Presidente de los Estados Unidos, Sr. Barack Obama, desempeñe un papel activo, positivo y constante a fin de alcanzar una solución justa y amplia. UN إننا نتطلع إلى دور نشط ومستمر وإيجابي للرئيس باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، للوصول إلى تسوية عادلة وشاملة لهذا الصراع المزمن.
    En nombre del Comité, quiero expresarle nuestro profundo reconocimiento por los infatigables esfuerzos personales que despliega con miras a alcanzar una solución justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN وبالنيابة عن اللجنة، أود أن أعرب عن عميق الامتنان له على جهوده الشخصية التي لا تعرف الكلل للوصول إلى حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد