ويكيبيديا

    "alcanzar una solución pacífica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى حل سلمي
        
    • التوصل إلى تسوية سلمية
        
    • تحقيق تسوية سلمية
        
    • إيجاد حل سلمي
        
    • تحقيق حل سلمي
        
    • للتوصل إلى حل سلمي
        
    • بإيجاد حل سلمي
        
    • إيجاد تسوية سلمية
        
    • لتحقيق تسوية سلمية
        
    • للتوصل إلى تسوية سلمية
        
    • للتوصل الى حل سلمي
        
    • للوصول إلى تسوية سلمية
        
    Asimismo, es un símbolo visible del interés constante de la comunidad internacional por alcanzar una solución pacífica de esta crisis. UN وهو أيضا رمز عياني لاهتمام المجتمع الدولي الدائم بتشجيع التوصل إلى حل سلمي لهذه اﻷزمة.
    Tratará de conseguir la cooperación de ambas partes para ayudarlas a alcanzar una solución pacífica. UN وسيسعى للحصول على تعاون كلا الطرفين من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    La Alta Comisionada también señaló que la reducción de la presencia militar en la región podría ser un primer paso importante para restaurar la confianza y alcanzar una solución pacífica. UN كما لاحظت المفوضة السامية أن خفض الوجود العسكري في المنطقة يمكن أن يكون خطوة أولى هامة على طريق إعادة الثقة بحيث يتيسر التوصل إلى تسوية سلمية.
    Con este fin, instamos a los líderes israelíes y palestinos a que cooperen estrechamente con los mediadores internacionales y otros actores para alcanzar una solución pacífica partiendo del concepto de dos Estados. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو القادة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى التعاون تعاونا وثيقا مع الوسطاء الدوليين والجهات الفاعلة الأخرى من أجل تحقيق تسوية سلمية على أساس مفهوم إقامة دولتين.
    También expresa la esperanza de que los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido reanuden las negociaciones a fin de alcanzar una solución pacífica, justa y duradera. UN وأعربت عن أملها في أن تستأنف الأرجنتين والمملكة المتحدة مفاوضاتهما بغية إيجاد حل سلمي وعادل ودائم.
    China está dispuesta a esforzarse con el resto de la comunidad internacional para retornar a las partes interesadas a la vía de las negociaciones políticas, con miras a alcanzar una solución pacífica, justa y duradera a la cuestión palestino-israelí. UN والصين على استعداد للعمل مع بقية المجتمع الدولي لحمل الأطراف المعنية على سلك مسار المفاوضات السياسية ليتسنى تحقيق حل سلمي وعادل ودائم للمسألة الفلسطينية الإسرائيلية.
    Australia apoya firmemente los esfuerzos por alcanzar una solución pacífica y diplomática a la cuestión de Corea del Norte. UN وتؤيد استراليا تأييدا قويا الجهود المبذولة للتوصل إلى حل سلمي دبلوماسي لمسألة كوريا الشمالية.
    Parecen remotas las perspectivas de una solución negociada, y no queda ya mucho tiempo para alcanzar una solución pacífica. UN كما أن احتمالات التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض تبدو قاتمة والوقت الذي يمكن فيه التوصل إلى حل سلمي ينقضي بسرعة.
    Será provechoso para todos nosotros aquí alcanzar una solución pacífica a ese problema. UN لمصلحة جميعنا هنا التوصل إلى حل سلمي لتلك المشكلة.
    En la reunión de Nairobi, el Consejo de Seguridad hizo valer su autoridad haciendo un llamamiento a las partes para que intensificaran sus esfuerzos encaminados a alcanzar una solución pacífica del conflicto. UN وقد وضع مجلس الأمن كامل ثقله في اجتماع نيروبي لدعوة الأطراف إلى مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    También instamos a todas las partes interesadas a que reanuden las conversaciones de las seis partes a fin de alcanzar una solución pacífica a la cuestión nuclear de Corea del Norte. UN ونحث كذلك جميع الأطراف المعنية على استئناف المحادثات السداسية بغية التوصل إلى حل سلمي للمسألة النووية لكوريا الشمالية.
    Sin embargo, Marruecos se ha negado a examinar la propuesta saharaui, lo que da por tierra con cualquier esfuerzo destinado a alcanzar una solución pacífica. UN لكن المغرب رفض مناقشة المقترح الصحراوي، محبطا بذلك أية جهود للبدء في إجراءات التوصل إلى حل سلمي.
    Los pueblos de la región del Oriente Medio han sufrido penurias inauditas debido al fracaso en el intento de alcanzar una solución pacífica, general, justa y duradera. Se han desperdiciado ingentes recursos en una inútil carrera de armamentos que no proporcionó seguridad a ninguna de las partes. UN لقــد عانت شعوب منطقة الشرق اﻷوسط بصورة لا مثيل لها نتيجة عدم التوصل إلى تسوية سلمية شاملة عادلة ودائمة، واستنزفت موارد هائلة في سباق تسلح غير مجد لم يوفر اﻷمن ﻷي طرف من اﻷطراف.
    Esas medidas ilegales también constituyen una afrenta directa para la comunidad internacional, con el propósito evidente de sabotear toda iniciativa encaminada a alcanzar una solución pacífica. UN كما أن هذه الإجراءات غير القانونية تمثل تحديا مباشرا للمجتمع الدولي، وتهدف بصورة واضحة إلى تخريب كل الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Hago un llamamiento a las FNL para que actúen sin nuevas demoras y de buena fe con el fin de alcanzar una solución pacífica que tanto se merece la población de Burundi. UN وأدعو جبهة التحرير الوطنية إلى أن تعمل دون مزيد من التأخير وبحسن نية على التوصل إلى تسوية سلمية يستحقها الشعب البوروندي أيما استحقاق.
    El Acuerdo de Paz haría aumentar las posibilidades de alcanzar una solución pacífica en Darfur y el Sudán oriental. UN وأن من شأن اتفاق السلام أن يعزز فرص تحقيق تسوية سلمية في دارفور وشرق السودان.
    Solo alcanzar una solución pacífica permitirá que comiencen a cicatrizar las heridas sufridas por las dos partes. UN ولا شيء سوى تحقيق تسوية سلمية يمكنه أن يؤدي إلى البدء في التعافي من الجراح التي عانى منها الجانبان.
    En particular, la presencia militar del Reino Unido en la región y sus actividades unilaterales de exploración y extracción no contribuían a alcanzar una solución pacífica. UN وعلى وجه الخصوص، لا يؤدي الوجود العسكري للمملكة المتحدة في تلك المنطقة وأنشطتها الأحادية الطرف في التنقيب والاستخراج إلى إيجاد حل سلمي.
    Deseamos al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino toda suerte de éxitos en sus nobles intentos por alcanzar una solución pacífica, amplia, justa y duradera para la cuestión de Palestina. UN نتمنى للجنة ممارسة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني كل النجاح في مسعاها النبيل من أجل تحقيق حل سلمي وعادل وشامل ودائم لقضية فلسطين.
    La cuestión palestina, principal problema de la región, requiere la atención de todos para alcanzar una solución pacífica. UN وتشكل القضية الفلسطينية جوهر المشكلة الإقليمية، وتقتضي توجيه اهتمام شامل للتوصل إلى حل سلمي.
    Con el fin de rescatar el proceso de paz, instamos a Israel a que ponga fin a la construcción de asentamientos, ya que así demostrará su seria intención de alcanzar una solución pacífica para la cuestión de Palestina. UN ولإنقاذ عملية السلام، ندعو إسرائيل إلى وقف بناء المستوطنات، حيث أن ذلك سيظهر اهتمامها الجدي بإيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية.
    El Gobierno actual ha tomado, desde 1989, diversas iniciativas para tratar de alcanzar una solución pacífica de ese conflicto. UN وقد قامت الحكومة الحالية منذ عام ٩٨٩١ بمبادرات مختلفة لمحاولة إيجاد تسوية سلمية لهذا النزاع.
    Confiamos en que este triste acontecimiento impulse aún más al pueblo de las Comoras en sus empeños por alcanzar una solución pacífica de los problemas económicos y políticos del país. UN وكلنا ثقة بأن هذا الحدث اﻷليم سيعزز من تعبئة شعب جزر القمر في جهوده لتحقيق تسوية سلمية للمشاكل السياسية والاقتصادية التي يواجهها هذا البلد.
    El Primer Ministro Martin ha confirmado el compromiso del Canadá de respaldar, de cualquier manera a su alcance, los esfuerzos de las partes por alcanzar una solución pacífica. UN وأعلن رئيس الوزراء مارتن التزام كندا بدعم جهود الطرفين للتوصل إلى تسوية سلمية بأي طريقة ممكنة.
    El 23 de enero, el Canciller ecuatoriano se reunió con el Ministro de Relaciones Exteriores del Perú en Santa Cruz de la Sierra y le manifestó la necesidad urgente de alcanzar una solución pacífica a la situación. UN وفي ٢٣ كانون الثاني/يناير، اجتمع وزير خارجية إكوادور بوزير خارجية بيرو في سانتا كروز ديلا سييرا ووجه انتباهه الى الحاجة الملحة للتوصل الى حل سلمي للحالة.
    Es importante intensificar los esfuerzos internacionales para alcanzar una solución pacífica que promueva la posibilidad de lograr la paz en la región. Para ello será necesaria una firme voluntad política, pero Israel también debe estar firmemente convencido de que es la mejor opción. UN ومن الأهمية بمكان تكثيف الجهود الدولية للوصول إلى تسوية سلمية تفضي إلى تعزيز فرص السلام في المنطقة، وأن ذلك يحتاج إلى إرادة سياسية واقتناع تام من جانب إسرائيل بأن هذا الخيار هو الأنجع والأفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد