Es preciso elaborar un documento conciso que se concentre en los objetivos y en los medios de alcanzarlos. | UN | ولذلك، فإن الحاجة تدعو الى استنباط وثيقة موجزة ينصب تركيزها على اﻷهداف وعلى سبل تحقيقها. |
Sin fondos adicionales y nuevas medidas para promover los Objetivos de Desarrollo del Milenio, no sería posible alcanzarlos para 2015. | UN | ومن دون تمويل إضافي ومزيد من التدابير لتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، لن يتم تحقيقها بحلول عام 2015. |
Frente a la visión nacional, los partidos políticos tienen la responsabilidad de presentar a la opinión pública sus programas de gobierno y la forma de alcanzarlos. | UN | في إطار الرؤية القومية، تتحمل اﻷحزاب السياسية مسؤولية عرض برامجها للحكم وطريقة تحقيقها على الرأي العام. |
Si bien es importante fijar objetivos, quizá sea más importante crear los medios para alcanzarlos. | UN | وإذا كان من المهم تحديد الأهداف، فإن من الأهم إيجاد الوسائل اللازمة لتحقيقها. |
Bangladesh se ha comprometido a alcanzarlos para su propio pueblo. | UN | وبنغلاديش ملتزمة بإنجاز تلك الأهداف من أجل شعوبنا. |
Ucrania está plenamente comprometida con esos objetivos y está dispuesta a cooperar con todos los países para alcanzarlos. | UN | وأوكرانيا ملتزمة تماما بهذه الأهداف ومستعدة للتعاون على بلوغها مع جميع البلدان. |
Los ocho objetivos de desarrollo del Milenio y la determinación mundial de alcanzarlos han sido reafirmados en el Consenso de Monterrey, aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo de 2002. | UN | وفي توافق آراء مونتيري المعتمَد في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية المعقود في عام 2002 أكدت من جديد الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية المستخلَصة من الإعلان وكذلك الالتزام العالمي بتحقيقها. |
Solo tienen que bajar la velocidad y dejarme alcanzarlos porque estoy aquí abajo. | Open Subtitles | فليخفف الجميع من حركتهم لأتمكن من اللحاق بهم لأنني جالسةٌ هنا. |
En segundo lugar, los objetivos sí son precisos y se prevén plazos para alcanzarlos. | UN | وثانيا، فإن الأهداف هي، بالمقابل، محددة ومطلوب تحقيقها في وقت معين. |
alcanzarlos permitirá transformar la pobreza y la injusticia en prosperidad y justicia. | UN | وسيحول تحقيقها الفقر والظلم إلى رخاء وعدالة. |
Debemos perseverar en el logro de ese objetivo y, de hecho, en el de todos los objetivos de desarrollo del Milenio, a fin de alcanzarlos para el año 2015. | UN | فلا بد أن نثابر في بذل الجهود لتحقيق ذلك الهدف، كما هو الحال بالطبع بالنسبة إلى كل الأهداف الإنمائية للألفية، بغية تحقيقها قبل عام 2015. |
Como nación, hemos examinado los objetivos y los métodos para alcanzarlos. | UN | لقد قمنا كأمة بمراجعة الأهداف الإنمائية للألفية وسبل تحقيقها. |
Sin embargo, un contrato negociado de diseño-construcción mitiga dichos problemas, ya que en él se establecen claramente los objetivos y la manera en que se habrá de alcanzarlos. | UN | ومع ذلك، سيقلل إبرام عقد تفاوضي على التصميم والبناء من تلك المشاكل بتحديده لفهم واضح للأهداف وكيفية تحقيقها. |
La razón fue una disparidad entre los altos objetivos que se propugnaban y los medios para alcanzarlos. | UN | وحدث ذلك بسبب التباين بين الأهداف الكبيرة المُعلن عنها ووسائل تحقيقها. |
Esta estrategia debería centrarse principalmente en la Conferencia y sus objetivos, así como en los medios para alcanzarlos. | UN | وينبغي أن تركِّز تلك الاستراتيجية بالأساس على المؤتمر وغاياته إلى جانب سبل ووسائل تحقيقها. |
La Conferencia debe fijar objetivos viables y elaborar métodos realistas para alcanzarlos. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يحدد أهدافا قابلة للتنفيذ ووضع مناهج واقعية لتحقيقها. |
En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, los gobiernos coincidieron en esos objetivos comunes y en determinadas políticas y estrategias que permitirían alcanzarlos. | UN | وقد اتفقت الحكومات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على هذه الغايات المشتركة وعلى مجموعة من اﻷهداف والسياسات والاستراتيجيات لتحقيقها. |
Se han establecido objetivos concretos en relación con cada uno de estos cuatro pilares y se ha recomendado la aplicación de 100 medidas para alcanzarlos. | UN | وهناك أهداف محددة في إطار هذه الدعائم الأربع. ويوصى باتخاذ مائة إجراء لتحقيق تلك الأهداف. |
Al ritmo actual de incremento, África necesitaría casi un siglo para alcanzarlos. | UN | وبالمعدل الحالي للزيادة، سوف تستغرق أفريقيا زهاء قرن لتحقيق تلك الأهداف. |
Reconocieron las relaciones recíprocas que existen entre los diversos objetivos y la necesidad urgente de promover un enfoque más integral para alcanzarlos. | UN | وأقروا بالترابط بين الأهداف الإنمائية للألفية وبالحاجة الماسة إلى تعزيز نهج أكثر شمولا إزاء بلوغها بشكل عام. |
Dichos objetivos pueden parecer ambiciosos, pero son realizables; los dirigentes de los países en desarrollo y de los países desarrollados se han comprometido a alcanzarlos. | UN | وقد تبدو هذه اﻷهداف كثيرة الطموح، ولكن يمكن تحقيقها؛ فإن قادة البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد التزموا بتحقيقها. |
He estado tratando de alcanzarlos. | Open Subtitles | أحاول اللحاق بكم يا قوم منذ سمعت بتواجدكم على النهر |
Sería una tontería que invirtieran mas de un millón de dolares solo para ver si podemos alcanzarlos. | Open Subtitles | بأكثر من مليون دولار فقط لرؤية لو أمكننا أن نلحق بهم. |
Tenemos los conocimientos y los recursos para alcanzarlos. | UN | ولنا المعرفة اللازمة لتحقيقها والموارد اللازمة لبلوغها. |
No, nos atraparían antes de que pudiéramos alcanzarlos. | Open Subtitles | لا, سيكونون خلفنا مباشرة قبل أن نستطيع الوصول إليهم |
No se pueden medir por el mismo rasero los intereses y los medios para alcanzarlos. | UN | والفرق بين أهمية اﻷهداف المنشودة وبين الوسائل المتاحة حاليا فرق شاسع. |
A ver si entiendo. ¿Estamos retrasados con respecto a los demás y vamos a alcanzarlos aprendiendo más lento que ellos? | Open Subtitles | دعيني أستوضح الأمر. نحن متخلفون عن بقية الطلاب، وهل سنلحق بهم بالسير بخطوات أبطأ منهم؟ |
A todos nos corresponde aprovecharla lo mejor posible si queremos alcanzarlos. | UN | وتقع علينا جميعاً مسؤولية الاستفادة منه إلى أبعد الحدود في بلوغ تلك الغاية. |