El autor alega que pudo identificarlo únicamente porque le falta parte de una oreja y que la policía se lo había advertido a la mujer. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنها لم تستطع التعرف عليه إلا ﻷن جزءا من إحدى أذنيه مبتور؛ ويدعي أن الشرطة أوعزت إليها بذلك. |
alega que su expulsión de Suiza le haría víctima de una violación por ese Estado Parte del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ويدعي أن طرده من سويسرا سيجعله ضحية انتهاك هذه الدولة الطرف ﻷحكام المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
alega que su traslado forzoso al Perú implicaría una violación, por parte de Venezuela, del artículo 3 de la Convención. | UN | وتدعي أن إرجاعها القسري الى بيرو سيكون انتهاكا من قبل فنزويلا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
alega que ha sido víctima de una violación de sus derechos humanos por Francia, sin invocar artículos concretos del Pacto. | UN | ويدعي أنه ضحية لانتهاك فرنسا لحقوق اﻹنسان المتعلقة به، ولكنه لم يستند إلى مواد محددة في العهد. |
Además, alega que la persona que hizo la autopsia no era un patólogo calificado y que, por consiguiente, su diagnóstico no era digno de confianza. | UN | وفضلا عن ذلك، يدعي أن الشخص الذي أجرى عملية التشريح لم يكن طبيبا متخصصا مؤهلا، وأن تشخيصه بالتالي لا يعول عليه. |
Por ejemplo, el reclamante no señala el " cauce " por el que se hizo el pago ni alega que el pago fuera realizado a la fuerza. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تحدد الجهة المطالبة " القناة " التي جرى الدفع عن طريقها كما أنها لا تدعي أن الدفع تم قهراً. |
El autor alega que su devolución forzada a Sri Lanka por parte de Suiza constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ويدعي أن إعادته قسرا من جانب سويسرا إلى سري لانكا سوف تشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Su solicitud fue rechazada y alega que su retorno forzoso a Turquía constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | وقد رُفض طلبه، ويدعي أن إعادته قسرياً إلى تركيا ستشكل انتهاكاً، من جانب سويسرا، للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
alega que su retorno a la República Islámica del Irán después de desestimarse su solicitud de refugiado constituiría una violación del artículo 3 de la Convención por Suecia. | UN | ويدعي أن عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية بعد رفض طلبه اللجوء يمثل انتهاكاً من قبل السويد للمادة 3 من الاتفاقية. |
alega que su hermano es víctima de violaciones de derechos humanos por parte de Guyana. | UN | وتدعي أن أخاها ضحية مزعومة لانتهاكات غيانا لحقوق الإنسان. |
La autora de la queja alega que su devolución a Venezuela tras el rechazo de Suecia de otorgarle asilo político constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وتدعي أن عودتها إلى فنزويلا تمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
alega que obró de buena fe al tratar de obtener los documentos financieros necesarios. | UN | ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة. |
alega que obró de buena fe al tratar de obtener los documentos financieros necesarios. | UN | ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة. |
alega que la deposición del principal testigo de cargo se obtuvo de modo ilícito y debería haber sido desestimada por los tribunales. | UN | وهو يدعي أن أدلة الشاهد الرئيسي ضده لم يتم الحصول عليها بطريقة شرعية ولا بد أن تنقضها المحاكم. |
Por consiguiente, la abogada alega que la devolución del autor al Irán tendría la consecuencia previsible y necesaria de exponerlo a un riesgo real de encarcelamiento y tortura. | UN | ولهذا فهي تدعي أن عودة مقدم البلاغ إلى جمهورية إيران اﻹسلامية ستترب عليها نتيجة متوقعة ولازمة تتمثل في تعرضه لخطر حقيقي، خطر الحبس والتعذيب. |
alega que hasta el juicio no conocía al individuo acusado con él y que nunca había hecho declaración alguna acerca del crimen en el momento de ser detenido. | UN | وهو يدعي أنه لم يكن يعرف المتهم الثاني قبل المحاكمة، وانه لم يدل البتة بأية أقوال بشأن الجريمة عند القبض عليه. |
alega que el Estado parte, al tolerar violaciones de varias disposiciones de la Convención, no cumplió las obligaciones que le impone su artículo 1. | UN | فهي تزعم أن الدولة الطرف، بتساهلها مع انتهاك أحكام عدة من الاتفاقية، لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 1 من الاتفاقية. |
alega que Australia está obligada en virtud del Pacto a impedir la vulneración de los derechos del Pacto permitiendo a su marido a permanecer en el país. | UN | وتزعم أن من واجب استراليا بموجب العهد أن تحول دون انتهاك حقوق العهد بالسماح لزوجها بالبقاء في البلد. |
Se alega que varios albaneses han muerto durante su detención por la policía como consecuencia del trato recibido. | UN | ويزعم أن عدداً من اﻷلبانيين قد ماتوا اثناء احتجاز الشرطة لهم نتيجة لمثل هذه المعاملة. |
En cuanto al agotamiento de los recursos internos, la autora alega que no tenía la capacidad suficiente para seguir insistiendo ante las autoridades a este respecto. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي أنها تفتقر إلى القدرة على زيادة دفع السلطات في هذا الاتجاه. |
No obstante, alega que la comunicación es inadmisible, ya que la autora no ha fundamentado sus afirmaciones respecto de que se hayan violado los artículos 17, 18, 23 y 24 del Pacto. | UN | 4-2 غير أنها تدفع بأن البلاغ غير مقبول إذ إن مزاعم صاحبة البلاغ لم تثبتها مستندات فيما يتعلق بالادعاءات بموجب المواد 17 و18 و23 و24 من العهد. |
alega que la familia de su marido ha hecho averiguaciones y ha visto que su nombre figura entre las personas buscadas en los computadores de Malasia. | UN | وتدفع بأن أسرة زوجها أجرت تحريات وتبين لها أن اسمه مسجل في الحواسيب الماليزية في قائمة المطلوبين للقبض عليهم. |
alega que su expulsión al Irán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | ويدّعي أن ترحيله إلى إيران سيشكل انتهاكاً من السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Se alega que el Tribunal rechazó la petición del autor de testimoniar y de presentar pruebas documentales. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن المحكمة رفضت طلبه بالإدلاء بشهادته وتقديم أدلة مستندية. |
El Estado parte alega que el hecho de que el Sr. Rastorguev se encuentre actualmente en una cárcel polaca no le impide someter personalmente su caso a la consideración del Comité. | UN | وتحتج بأن كون السيد راستورغيف حالياً في سجن بولندي لا يعني أنه يستحيل عليه تقديم قضيته بنفسه إلى اللجنة. |