ويكيبيديا

    "alemana angela" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الألمانية أنجيلا
        
    La Canciller alemana Angela Merkel acaba de visitar Beijing y es probable que el Presidente francés Nicolas Sarkozy lo haga pronto. Sin duda, ambos están conscientes de que el alza de las exportaciones de China el año pasado la ayudaron a superar a Estados Unidos como el mayor proveedor extranjero de Europa. News-Commentary كانت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل قد زارت بكين للتو، ومن المنتظر أن يتبعها الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي قريباً. ومن المؤكد أن الاثنين يدركان أن موجة الصادرات الصينية العارمة التي شهدها العام الماضي قد ساعدت الصين في التفوق على الولايات المتحدة باعتبارها أضخم مورِّد أجنبي لأوروبا.
    Después de una victoria del partido de izquierda Syriza, el nuevo gobierno de Grecia anuncia que quiere renegociar los términos de su acuerdo con el Fondo Monetario Internacional y la Unión Europea. La canciller alemana, Angela Merkel, se mantiene firme en su postura y dice que Grecia debe cumplir con las condiciones existentes. News-Commentary كمبريدج ــ اسمحوا لي بعرض السيناريو التالي. بعد فوز حزب سيريزا اليساري، تعلن حكومة اليونان الجديدة أنها تريد إعادة التفاوض على شروط الاتفاق بين اليونان وصندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي. ولكن المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل تتمسك بموقفها وتقول إن اليونان لابد أن تلتزم بالشروط القائمة.
    Pero, en una época en que los ciudadanos del norte de Europa están colmados de resentimiento contra los bancos y bullen de enojo contra las transferencias al sur, la canciller alemana Angela Merkel y sus pares no quisieron pedir a sus contribuyentes que pagaran por los errores de un país asociado. News-Commentary ولكن في وقت حيث يشعر مواطنو شمال أوروبا بالاستياء الشديد من البنوك والغضب إزاء التحويلات إلى الجنوب، فإن المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل وأقرانها لا يريدون أن يطلبوا من دافعي الضرائب في بلدانهم أن يدفعوا ثمن أخطاء دولة أخرى شريكة.
    Esa es la razón por la cual hace falta una versión moderna del Plan Marshall. Desde un punto de vista político, sería inteligente si la canciller alemana Angela Merkel tomara la iniciativa y propusiera una gran solución, en lugar de verse obligada a aceptar concesiones fragmentadas y reacias por parte de gobiernos nuevos en Grecia, España u otras partes. News-Commentary وهذا هو السبب وراء الاحتياج إلى نسخة حديثة من خطة مارشال. ومن الناحية السياسية، قد يكون من الذكاء أن تبادر المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل باقتراح مثل هذا الحل الأكبر، بدلاً من الاضطرار إلى تنازلات تدريجية مترددة من قِبَل الحكومات الجديدة في اليونان وأسبانيا ودول أخرى.
    Por primera vez en la historia, las principales economías ricas han llegado a un acuerdo sobre la necesidad de poner fin a su dependencia de los combustibles fósiles. La canciller alemana, Angela Merkel, el presidente estadounidense, Barack Obama, y los otros líderes del G-7 estuvieron a la altura de las circunstancias y merecen una fuerte aprobación global. News-Commentary للمرة الأولى في التاريخ، توافق الاقتصادات الغنية الكبرى على الحاجة إلى إنهاء اعتمادها على الوقود الأحفوري. وقد ارتفعت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل، والرئيس الأميركي باراك أوباما، وبقية زعماء مجموعة السبع إلى مستوى الحدث واستحقوا الإشادة العالمية القوية.
    En 2012, la teoría del dominó se percibía como suficientemente realista, por lo que los países acreedores no consideraron la salida de Grecia. Tras haber reflexionado durante el verano, la canciller alemana Angela Merkel fue a Atenas a expresar sus “esperanzas y deseos” de que Grecia se quedara. News-Commentary في عام 2012، بدت نظرية الدومينو واقعية إلى الحد الذي جعل البلدان الدائنة بإسخاط خيار خروج اليونان. وبعد فترة من التأمل والتفكير خلال الصيف، ذهبت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل إلى أثينا وأعربت عن "آمالها وتمنياتها" بأن تظل اليونان في منطقة ��ليورو.
    A pesar de la oposición local, la canciller alemana Angela Merkel decidió comprometerse a mantener a Grecia en la zona del euro, porque se consideró que el riesgo de que una salida griega precipitaría la desintegración de la unión monetaria era demasiado elevado. Pero esta lógica no tuvo en cuenta las ramificaciones políticas, que amenazan con socavar aún más la unidad europea. News-Commentary على الرغم من المعارضة الداخلية، فقد قررت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل التعهد بإبقاء اليونان في منطقة اليورو، لأن التهديد بتسبب خروج اليونان في التعجيل بتفكك الاتحاد النقدي اعتُبِر بالغ الخطورة. ولكن هذا المنطق فشل في تقدير التداعيات السياسية، التي تهدد بتقويض الوحدة الأوروبية.
    Por supuesto, Sarkozy y la canciller alemana, Angela Merkel, no reproducirán las alianzas especiales de Helmut Schmidt y Valéry Giscard d’Estaing, o François Mitterrand y Helmut Kohl. Pero el futuro de Europa una vez más dependerá ampliamente de los gobiernos de Berlín y París. News-Commentary بطبيعة الحال، لن يعيد ساركوزي والمستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل تأسيس التحالف الخاص الذي كان بين هلموت شميدت و فاليري جيسكار ديستان ، أو بين فرانسوا ميتران و هلموت كول . إلا أن مستقبل أوروبا سوف يعتمد مرة أخرى على الحكومتين في برلين وباريس إلى حد كبير.
    La difícil química personal que tiene con la Canciller alemana Angela Merkel se ve reforzada por sus constantes ataques al Banco Central Europeo y a su presidente, Jean-Claude Trichet. No se puede al mismo tiempo defender la Alianza en nombre de Europa y debilitar a Europa con arranques de populismo y nacionalismo económico. News-Commentary لقد تعززت الكيمياء الشخصية الصعبة بين ساركوزي والمستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل بسبب هجماته المتواصلة على البنك المركزي الأوروبي ورئيسه جان كلود تريشيه . ولكن كيف يستطيع المرء أن يدافع عن التحالف باسم أوروبا ثم يعمل في نفس الوقت على إضعاف أوروبا بهذه النوبات من الشعوبية والقومية الاقتصادية.
    Sin embargo, la UE reaccionó con rapidez y decisión con un programa de apoyo para Grecia y un plan de garantías para toda la eurozona. En este estado de emergencia empezó a tomar forma un verdadero gobierno económico europeo, que tuvo como promotores más convincentes a la canciller alemana, Angela Merkel y al presidente francés, Nicolas Sarkozy. News-Commentary ولكن استجابة الاتحاد الأوروبي كانت سريعة وقوية، فتم اعتماد برنامج دعم لليونان ووضع خطة ضمان مالي لمنطقة اليورو بالكامل. وفي هذه ظل هذه الظروف الطارئة بدأت حكومة اقتصادية أوروبية حقيقية في التبلور، وهي الحكومة التي طالما دعا الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي والمستشارة الألمانية أنجيلا ميركل إلى تأسيسها بكل حماس.
    El período de reflexión estuvo absolutamente desprovisto de verdadera reflexión, y los líderes europeos no lograron ofrecerles a los ciudadanos de Europa una visión nueva y sustancial. ¿Cómo debería lograrse, entonces, una “refundación” (Neubergründung) de Europa –como lo llamó la canciller alemana, Angela Merkel, en su primer discurso parlamentario sobre política europea? News-Commentary كانت فترة التأمل هذه خلواً من أي شكل من أشكال التأمل الفعلي، كما فشل زعماء أوروبا في تقديم أي رؤية جوهرية جديدة لمواطني أوروبا. كيف إذاً يصبح في الإمكان تحقيق غاية "إعادة تأسيس" أوروبا ـ كما نادت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل في أول خطاب برلماني لها بشأن السياسة الأوروبية؟
    Esto no quiere decir que todos los llamamientos a la religión sean sólo estratagemas electorales cínicas. Especialmente frente a la crisis financiera, la religión ha sido presentada como una fuente de lo que Sarkozy y la canciller alemana, Angela Merkel, han llamado el proyecto de "capitalismo moralizador". News-Commentary هذا لا يعني أن الاستنجاد بالدين ليس أكثر من حيلة انتخابية هازئة. ففي مواجهة الأزمة المالية بصورة خاصة أصبح الدين يُـعرَض وكأنه مصدر لما أطلق عليه ساركوزي والمستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل مشروع "تطعيم الرأسمالية بالأخلاق".
    PARÍS – La tapa reciente de Der Spiegel que mostraba a la canciller alemana, Angela Merkel, frente a la Acrópolis rodeada de oficiales nazis cumple un propósito importante: plantea finalmente, de manera ineludible, la cuestión de la germanofobia en Europa. News-Commentary باريس ــ إن غلاف العدد الأخير من مجلة دير شبيجل الذي صورة المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل أمام قلعة أكروبوليس محاطة بضباط نازيين يخدم غرضاً مهما: فهو يطرح أخيرا، وعلى لا يمكن التهرب منه، مسألة الخوف المرضي من ألمانيا (معاداة ألمانيا) في أوروبا.
    Cuando miles de refugiados llegaron a Budapest camino de Alemania y Escandinavia, un desastre humanitario golpeó a las puertas, y la canciller alemana Angela Merkel tuvo que elegir: o aceptar a los refugiados o correr el riesgo de un agravamiento de la crisis en Budapest. News-Commentary وعندما وصل الآلاف من اللاجئين إلى بودابست في طريقهم إلى ألمانيا والدول الإسكندنافية، لاحت كارثة إنسانية في الأفق، وبات لزاماً على المستشارية الألمانية أنجيلا ميركل أن تختار؛ فإما أن تستقبل اللاجئين أو تخاطر بالمزيد من تصعيد الأزمة في بودابست. وربما لم يكن بوسع ألمانيا أن تقف مكتوفة الأيدي ولو حتى ليومين آخرين.
    La misma noche en que los italianos le dieron a Alemania una paliza en la semifinal del campeonato, la canciller alemana Angela Merkel se encontró con los límites de su propio poder en la reunión que celebraron los líderes de la eurozona en Bruselas. El rumbo político seguido por Alemania desde que empezó la crisis del euro, hace dos años, dejó al país aislado, y por eso Merkel no pudo hacer frente a una alianza entre Italia, España y Francia. News-Commentary ففي نفس الليلة التي سحق فيها الإيطاليون ألمانيا في الدور قبل النهائي لبطولة الأمم الأوروبية، اصطدمت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل بحدود سلطانها في قمة زعماء منطقة اليورو التي استضافتها بروكسل. والواقع أن المسار السياسي الذي سلكته ألمانيا منذ بداية أزمة اليورو قبل عامين تركتها معزولة، ولم تكن نداً لتحالف يتألف من إيطاليا وأسبانيا وفرنسا.
    Una señal esperanzadora es el hecho de que, tras la reciente cumbre francogermana, la Canciller alemana Angela Merkel por primera vez no se opusiera públicamente a la idea de un gobierno económico europeo. La orden del día ahora es definir la estructura de una entidad así, junto con sus costes, procedimientos de toma de decisiones y mecanismos de control, lo más rápido posible. News-Commentary ولكن هناك بارقة أمل، ففي أعقاب القمة الفرنسية الألمانية الأخيرة، امتنعت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل لأول مرة عن الاعتراض علناً على فكرة الحكومة الاقتصادية الأوروبية. والآن أصبح توضيح بنية هذه الهيئة، وتكاليف إنشائها، وعملية اتخاذ القرار بها، وآليات السيطرة عليها، في أقرب وقت ممكن، من بين أهم الأولويات اليوم. والواقع أننا الآن في سباق مع الزمن.
    Varios gobernantes, entre los que destaca la Canciller alemana Angela Merkel, están comprensiblemente preocupados acerca de las consecuencias de largo plazo de un estímulo macroeconómico enérgico. Estas inquietudes son válidas, especialmente considerando el creciente papel de los gobiernos en la economía. News-Commentary هناك عدد من الزعماء، وأبرزهم المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل ، يشعرون بالانزعاج على نحو مفهوم فيما يتصل بالعواقب الأبعد أمداً التي قد تترتب على حوافز الاقتصاد الكلي العنيفة. والحقيقة أن هذه المخاوف في محلها نظراً للدور المتنامي الذي تلعبه الحكومات في الاقتصاد. ولكن كما هي الحال في أوقات الحروب، فإننا لنأمل أن تكون هذه التأثيرات مؤقتة. فضلاً عن ذلك، فمتى كان التقاعس عن العمل يشكل بديلاً حقيقياً؟
    La canciller alemana Angela Merkel se resistió a todas las propuestas para dar alivio a España e Italia frente a las excesivas primas de riesgo que enfrentan en la actualidad. Como resultado, la próxima cumbre de la UE podría convertirse en un fiasco que bien puede ser letal, porque equivaldría a dejar el resto de la eurozona sin un cortafuegos financiero lo suficientemente sólido para protegerla de la posibilidad de que Grecia la abandone. News-Commentary لقد قاومت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل كل المقترحات لتخفيف علاوة المخاطر المفرطة التي تواجهها الآن كل من أسبانيا وإيطاليا. ونتيجة لهذا فإن قمة الاتحاد الأوروبي المقبلة قد تنتهي إلى الفشل الذريع، وهو ما قد يكون مهلكا، لأن هذا من شأنه أن يترك بقية منطقة اليورو بدون جدار حماية مالي قوي بالدرجة الكافية لحمايتها من احتمالات الخروج اليوناني.
    No es coincidencia que uno de los objetivos centrales de Putin sea desacoplar a Alemania de Occidente (o al menos neutralizarla). Pero la canciller alemana, Angela Merkel, ha tenido una transformación notable. News-Commentary وليس من قبيل المصادفة أن يكون أحد أهداف بوتن المركزية فك ارتباط ألمانيا بالغرب (أو على الأقل تحييدها). ولكن المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل أظهرت تحولاً لافتاً للنظر. فبرغم أنها ظلت على استعداد لإجراء محادثات مع الكرملين، فإن التزامها بالوحدة الغربية لم يتزعزع.
    ESTOCOLMO – El multiculturalismo patrocinado por el Estado fracasó. Esa sentencia del primer ministro británico, David Cameron, pronunciada inmediatamente después de abdicaciones similares de multiculturalismo por parte de la canciller alemana Angela Merkel y del presidente francés Nicolas Sarkozy, sugiere que se está dando vuelta una página en la sociedad europea. News-Commentary ستوكهولم ـ لقد فشلت التعددية الثقافية التي ترعاها الدولة. إن هذا الإعلان الذي جاء على لسان رئيس الوزراء البريطاني في أعقاب تحول مماثل في النظرة إلى التعددية الثقافية من جانب المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل والرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي، يشير إلى أن المجتمع الأوروبي يطوي صفحة ما من تاريخه. ولكن أهذه هي حقيقة الحال حقا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد