El folleto apareció en 13 idiomas y se distribuye por conducto de ONG y las embajadas alemanas in situ; | UN | ويظهر الكتيب في 13 لغة يتم توزيعه عن طريق المنظمات غير الحكومية والسفارات الألمانية في الموقع. |
Las autoridades alemanas y las organizaciones de las Naciones Unidas en Bonn están celebrando consultas a este respecto. | UN | وتجري في الوقت الراهن مشاورات بهذا الشأن بين السلطات الألمانية ومنظمات الأمم المتحدة في بون. |
Ya en 1994 algunas empresas alemanas empezaron a preparar informes financieros consolidados de conformidad con las Normas Internacionales de Información Financiera. | UN | وكانت بعض الشركات الألمانية قد شرعت، منذ عام 1994، في إعداد تقارير مالية موحدة وفقاً لمعايير المحاسبة الدولية. |
La minoría ha establecido varias " casas alemanas " , que se autofinancian y funcionan como centros sociales y gastronómicos. | UN | وأقامت اﻷقلية عدة " دور ألمانية " تمول نفسها بنفسها لتكون بمثابة مراكز اجتماعية ولتذوق الطعام اﻷلماني. |
Las autoridades alemanas desestimaron su solicitud, aduciendo que, aunque padecía una enfermedad, no se la podía considerar discapacitada. | UN | ورفضت السلطات الألمانية طلبها على أساس أنه بالرغم من أنها مريضة فإنها لا تُعتبر معاقة. |
En 1992 las mujeres representaban el 6,5% de todos los profesores en las universidades alemanas. | UN | شكلت المرأة عام 1992 نسبة 6.5 في المائة من جميع أساتذة الجامعات الألمانية. |
Asimismo, destacó las tendencias positivas en la sociedad y las instituciones políticas alemanas en relación con este tema. | UN | وأبرز المقرر الخاص الاتجاهات الإيجابية في المجتمع والمؤسسات السياسية الألمانية فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالعنصرية. |
En 1945, los aliados habían aprobado el anexo de Polonia de las provincias orientales alemanas, hasta los ríos Óder y Neisse. | Open Subtitles | في عام 1945، كان الحلفاء قد أقروا أن تضم بولندا المقاطعات الشرقية الألمانية إليها، حتى نهري أودر ونيسي |
Lo británicos explotaban al máximo las historias de atrocidades alemanas contra mujeres, | Open Subtitles | استغل البريطانيون الأمر لنشر القصص عن الفظائع الألمانية ضد المرأة |
Hitler esperaba que las tropas alemanas desfilaran en la Plaza Roja de Moscú. | Open Subtitles | أن القوّات الألمانية ستكون فى عرضها العسكرى فى الميدان الأحمر بموسكو |
Las autoridades alemanas han rechazado nuestro acceso. | Open Subtitles | فلم تسمح لنا السلطات الألمانية بمقابلته. |
Sí, sí, creo que mi acento se vuelve más fuerte cuando miro cámaras alemanas. | Open Subtitles | نعم، نعم أعتقد أن لكنتي تظهر جلية عندما انظر الى الكاميرات الألمانية |
Mientras tanto, fuerzas Americanas y Británicas golpeaban las lineas alemanas en el Oeste. | Open Subtitles | في تلك الأثناء، اخترقت القوات الأمريكية والبريطانية الخطوط الألمانية في الغرب. |
La Comisión consideró las opiniones oficiales alemanas, presentadas por escrito, en el contexto de su examen. | UN | ونظرت اللجنة في اﻵراء الألمانية الرسمية، المقدمة كتابيا، في سياق الاستعراض الذي أجرته. |
En él participan organizaciones benéficas y religiosas, así como fundaciones políticas, el Consejo de Mujeres alemanas y la Confederación Alemana de Organizaciones Sindicales. | UN | كما أنه يضم منظمات خيرية ودينية، بالإضافة إلى مؤسسات سياسية ومجلس النساء الألمانيات واتحاد النقابات الألمانية. |
Se elevó una protesta ante las autoridades alemanas en relación con el incidente. | UN | وقُدِم احتجاج للسلطات الألمانية بشأن هذه الحادثة. |
Existen varias escuelas extranjeras, así como escuelas alemanas bilingües, en las que los cursos se dictan en alemán y en inglés o en alemán y francés. | UN | ويوجد فيها عدة مدارس أجنبية فضلا عن مدارس ألمانية ثنائية اللغات تقدم تعليما باﻷلمانية والانكليزية واﻷلمانية والفرنسية. |
A este respecto, la posterior reducción del 0,5% de las tasas de interés alemanas contribuyó a respaldar la política adoptada. | UN | وفي هذا الصدد، ساعد التخفيض الذي تم لاحقا في أسعار الفائدة في ألمانيا على هذا اﻹجراء السياسي. |
Si esas damiselas no hacen frente a las balas alemanas, lo harán a las francesas. | Open Subtitles | إذا كان هؤلاء المدللون غير قادرين على مواجهة رصاص الألمان فسيواجهون الرصاص الفرنسي |
En cambio, modifica el juicio en la medida en que las demandas presentadas contra las sociedades alemanas habían sido declaradas inadmisibles sobre la base del derecho alemán. | UN | ولكنها ألغت الحكم من حيث عدم قبوله الطلبات الموجّهة ضد الشركتين الألمانيتين على أساس القانون الألماني. |
Las tropas alemanas fueron recibidas por multitudes histéricas | Open Subtitles | لقت القوات الألمانيه لدى دخولها النمسا حفاوه بالغه و هتافات حاره من الجماهير |
Las brujas alemanas, son incluso más audaces que las brujas de Essex. | Open Subtitles | الساحرات الالمان .. اه اكثر شراسة وجرأة من ساحرات الايسيكس |
Esta es la Radio de las Fuerzas Armadas alemanas. ¡Heil Hitler! | Open Subtitles | هذه اذاعة شبكة القوة الالمانيه الدفاعية .. حياي هتلر |
Nuestro reconocimiento ha mostrado que las armas alemanas está enfrentando hacia el oeste y al sur. | Open Subtitles | بأن الرشاشات الالمانية مصوبة نحو الغرب و الجنوب |
Así que volvemos a su casa él, tres alemanas y yo. | Open Subtitles | لذلك نحن نحتاج الى ارجاعه الى مكانه? انا وهو وثلاث بنات المانيات |
Especialmente las mujeres alemanas , que temen a las violaciones masivas , que están ocurriendo . | Open Subtitles | ولا سيما من النساء الالمانيات اللواتى خشين من ارتكاب واسع للاعتداءات |
Les dijo que debían resistir a las autoridades alemanas. | Open Subtitles | قال لكم انه يجب عليه ان يقاوم السلطات الـ المانيه |
Hasta la fecha, los respectivos órganos de autogobierno nacionales se han hecho cargo de la gestión de sendas instituciones croata y eslovaca y dos alemanas. | UN | وحتى الآن، تسلمت إدارات الحكم الذاتي للأقليات الوطنية الكرواتية والسلوفاكية والألمانية مدرسة كرواتية واحدة ومدرسة سلوفاكية واحدة ومدرستين ألمانيتين. |