Se alentó a la Autoridad a trabajar en estrecha colaboración con otras organizaciones internacionales pertinentes y con instituciones científicas dedicadas a ese tema. | UN | وقد شجعت السلطة على توثيق العمل مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة ومع المؤسسات العلمية المعنية بهذا النوع من الأعمال. |
La Comisión alentó a la secretaría y otras partes interesadas a seguir buscando candidatos cualificados. | UN | وشجعت اللجنة الأمانة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على مواصلة البحث عن المرشحين المؤهلين. |
Asimismo, el Comité alentó a la representante a cumplir con las directrices para el establecimiento de informes en la preparación del próximo informe. | UN | وكذلك شجعت اللجنة الممثلة على الامتثال للمبادئ التوجيهية المتصلة بوضع التقارير عند إعداد التقرير المقبل. |
Otro orador encomió el enfoque integral del plan de acción que había adoptado el UNICEF, y alentó a la secretaría a seguir trabajando en el marco de su mandato. | UN | وأثنى متحدث آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، في الوقت الذي شجع فيه اﻷمانة على مواصلة عملها ضمن حدود ولايتها. |
Se alentó a la secretaría del ONUSIDA y al GNUD a que encabezaran el proceso a nivel de los países. | UN | وتم تشجيع كل من أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على توجيه العملية على المستوى القطري. |
Otro grupo de encuestados quería que los Estados Miembros tuvieran una mayor implicación en la iniciativa, y alentó a la Secretaría de las Naciones Unidas a que estudiara la posibilidad de establecer un grupo de trabajo de expertos designados por los gobiernos. | UN | ٩6 - وأعربت مجموعة أخرى من الجهات المجيبة عن رغبتها في أن تمسك الدول الأعضاء بزمام العملية بشكل أقوى. وشجعت هذه المجموعة الأمانة العامة على النظر في إنشاء فريق عامل من الخبراء الذين تسميهم الحكومات. |
El Comité Permanente alentó a la iniciativa en el éxito constante de sus actividades. | UN | وأعربت اللجنة الدائمة عن تشجيعها للنجاح المستمر الذي تحققه المبادرة. |
En esta ocasión, la Asamblea General alentó a la comunidad internacional a continuar proporcionando la asistencia necesaria para que el pueblo guatemalteco alcanzara a la brevedad sus aspiraciones de paz, reconciliación nacional, democracia y desarrollo. | UN | وقد شجعت الجمعية العامــة في تلك المناسبة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة اللازمة إلى شعب غواتيمالا لتحقيـــق طموحاتـــه في السلم والمصالحة الوطنية، والديمقراطية والتنمية في أقرب وقت ممكن. |
El ACNUR alentó a la comunidad internacional a adoptar métodos regionales de consolidación de la paz más integrales para ayudar a las regiones y los países que tratan de salir del círculo de conflicto, pobreza y desplazamientos de población. | UN | وقد شجعت المفوضية المجتمع الدولي على اعتماد نهج أوسع لبناء السلم وقائم على أساس إقليمي لمساعدة المناطق والبلدان التي تسعى إلى الخروج من دوامة المنازعات والفقر وتشريد البشر. |
El ACNUR alentó a la comunidad internacional a adoptar métodos regionales de consolidación de la paz más integrales para ayudar a las regiones y los países que tratan de salir del círculo de conflicto, pobreza y desplazamientos de población. | UN | وقد شجعت المفوضية المجتمع الدولي على اعتماد نهج أوسع لبناء السلم وقائم على أساس إقليمي لمساعدة المناطق والبلدان التي تسعى إلى الخروج من دوامة المنازعات والفقر وتشريد البشر. |
Asimismo, la Comisión alentó a la División de Estadística de las Naciones Unidas a que prosiguiera trabajando en el inventario de actividades de reunión de datos en el marco del sistema. | UN | وشجعت اللجنة أيضاً الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة على مواصلة عملها في إعداد قائمة الجرد لجمع البيانات داخل المنظومة. |
Se alentó a la Comisión a que continuara sirviendo de centro de coordinación de la investigación científica marina. | UN | وشجعت اللجنة على مواصلة تطوير دورها بوصفها مركز التنسيق للبحث العلمي البحري. |
El Comité alentó a la Junta a continuar esforzándose en ese ámbito. | UN | وشجعت اللجنة المجلس على مواصلة جهوده في هذا المجال. |
En consecuencia, se alentó a la Comisión a que estableciese orientaciones uniformes sobre los criterios que había que utilizar. | UN | ولهذا، شجعت اللجنة على إعطاء توجيه موحد من أجل تحديد التحريات ذات الصلة. |
Por consiguiente, se alentó a la Comisión a que siguiera estudiando la forma de incorporar la cláusula Calvo en el proyecto de artículos. | UN | ولذلك، شجعت اللجنة على مواصلة النظر في الوسيلة التي يمكن فيها إدراج شرط كالفو في مشاريع المواد. |
Por tanto el Comité alentó a la Dirección Ejecutiva a que siguiera haciendo visitas a los Estados, con el consentimiento de éstos. | UN | ولذا شجعت اللجنة المديرية التنفيذية على مواصلة زيارة الدول الأعضاء بموافقتها. |
Reafirmando su resolución 2005/21, de 22 de julio de 2005, sobre el fortalecimiento del imperio de la ley y la reforma de las instituciones de justicia penal, en la que alentó a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que siguiera elaborando instrumentos y manuales de capacitación sobre la reforma de la justicia penal basados en normas internacionales y en las mejores prácticas, | UN | وإذ يعيد تأكيد قراره 2005/21 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2005 بشأن تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، الذي شجع فيه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة استحداث أدوات وأدلة تدريبية بشأن إصلاح العدالة الجنائية استنادا إلى المعايير وأفضل الممارسات الدولية، |
Reafirmando su resolución 2005/21, de 22 de julio de 2005, sobre el fortalecimiento del imperio de la ley y la reforma de las instituciones de justicia penal, en la que alentó a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que siguiera elaborando instrumentos y manuales de capacitación sobre la reforma de la justicia penal basados en normas internacionales y en las mejores prácticas, | UN | وإذ يعيد تأكيد قراره 2005/21 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2005 بشأن تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، الذي شجع فيه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة استحداث أدوات وأدلة تدريبية بشأن إصلاح العدالة الجنائية استنادا إلى المعايير وأفضل الممارسات الدولية، |
Se alentó a la secretaría del ONUSIDA y al GNUD a que encabezaran el proceso a nivel de los países. | UN | وتم تشجيع كل من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على توجيه العملية على المستوى القطري. |
El Comité alentó a la CEPA a aumentar la capacidad de las oficinas nacionales de estadística y los mecanismos nacionales de género, así como a reforzar los vínculos entre ellos y con las instituciones nacionales de investigación y la sociedad civil. | UN | وشجعت هذه اللجنة اللجنةَ الاقتصادية لأفريقيا على تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية، والأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية، وكذلك تمتين الروابط في ما بينها وكذلك مع مؤسسات البحوث الوطنية والمجتمع المدني. |
El Comité Permanente alentó a la iniciativa en el éxito constante de sus actividades. | UN | وأعربت اللجنة الدائمة عن تشجيعها للنجاح المستمر الذي تحققه المبادرة. |
Tomando nota de la resolución 1996/35 de la Comisión de Derechos Humanos, de 19 de abril de 1996, en la que la Comisión alentó a la Subcomisión a continuar el examen de los principios y directrices básicos propuestos por el antiguo Relator Especial, con miras a hacer progresos sustanciales sobre esta cuestión, | UN | وإذ تحيط علما بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٦٩٩١/٥٣ المؤرخ في ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، الذي شجعت فيه لجنة حقوق اﻹنسان اللجنة الفرعية على أن تواصل النظر في المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة من المقرر الخاص السابق، بغية احراز تقدم جوهري بشأن الموضوع، |
Recordando que en la Declaración y Programa de Acción de Viena adoptados en junio de 1993 en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos (A/CONF.157/23), la Conferencia alentó a la Comisión a que siguiera examinando la elaboración de protocolos facultativos del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, | UN | وإذ تذكِّر بأن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان قد شجّع اللجنة، في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في حزيران/يونيه 1993 (A/CONF.157/23)، على مواصلة النظر في وضع بروتوكولات اختيارية تُلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Pidió que el UNICEF definiera mejor sus responsabilidades en los casos de crisis prolongadas, y alentó a la organización a tomar medidas prácticas para que no se interrumpieran los programas de apoyo a las mujeres y los niños. | UN | وطلبت إلى اليونيسيف أن تواصل تحديد مسؤولياتها تجاه الأزمات الممتدة لفترة طويلة، وشجعت المنظمة على اتخاذ تدابير عملية لكفالة عدم توقف البرامج التي يقدم من خلالها الدعم إلى الأطفال والنساء. |
La India alentó a la comunidad internacional a que aumentara las actividades de fomento de la capacidad y asistencia técnica en favor de Etiopía. | UN | وشجعت الهند المجتمع الدولي على تقديم برامج بناء القدرات والمساعدة التقنية إلى إثيوبيا. |
Italia manifestó preocupación por las condiciones penitenciarias, especialmente en las provincias, y alentó a la Argentina a seguir mejorando las condiciones en las prisiones. | UN | وأشارت إيطاليا إلى المخاوف بشأن ظروف الاحتجاز، ولا سيما في المقاطعات، وشجّعت على مواصلة تحسين الظروف في السجون. |
Rumania alentó a la República de Moldova a que ampliara la capacidad del Centro de Derechos Humanos. | UN | وشجَّعت رومانيا جمهورية مولدوفا على تعزيز قدرات مركز حقوق الإنسان. |