La captación y ejecución de carteras de proyectos prosigue a un ritmo alentador en el Afganistán. | UN | وتستمر بخطى مشجعة في أفغانستان أعمال اكتساب الحافظة والتنفيذ. |
Desde 2004 se ha registrado un aumento alentador en el número de personas que se presentan voluntariamente a los servicios de asesoramiento y de detección del VIH. | UN | وقد طرأت منذ عام 2004 زيادة مشجعة في عدد الأشخاص الذين يتقدمون طوعا لالتماس التوجيه والفحص. |
Celebramos la concertación del Tratado de Moscú en 2002 como primer paso alentador en los procesos de desarme nuclear. | UN | وقد رحبنا بإبرام معاهدة موسكو في عام 2002 بصفتها خطوة أولى مشجعة في عمليات نزع السلاح النووي. |
Nos complace observar el cambio alentador en el modo como se encaran hoy los conflictos africanos. | UN | واليوم نشعر بالارتياح إذ نشاهد تغييرا مشجعا في الطريقة التي يتم بها التصدي للصراعات الأفريقية. |
Observamos un progreso alentador en ese esfuerzo mundial. | UN | إننا نرى تقدما مشجعا في الجهود العالمية. |
Se ha observado un progreso alentador en el ámbito de la educación y el desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | وهناك تقدم مشجع في مجال التعليم والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
También ha habido un progreso alentador en la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central y a la aceptación del concepto innovador de una zona libre de armas nucleares de un solo Estado, que propicia Mongolia. | UN | وقد حدث تقدم مشجع نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وقبول الفكرة المبتكرة التي طرحتها منغوليا والمتمثلة في وجود دولة واحدة باعتبارها منطقة خالية من السلاح النووي. |
La reciente decisión del Gobierno del Reino Unido es un paso alentador en esa dirección. | UN | وقال إن القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة المملكة المتحدة يمثل خطوة مشجِّعة في ذلك الاتجاه. |
Otro acontecimiento alentador en el contexto regional tuvo lugar en mayo de este año en Beijing, República Popular de China, donde se celebró el período de sesiones del Comité de coordinación para la cooperación en la región de Asia y el Pacífico en la esfera de la tecnología espacial y su aplicación. | UN | حدث تطور آخر يبعث على التشجيع في السياق اﻹقليمــي في أيار/ مايــو الماضي في بيجين بجمهوريــة الصين الشعبية، مع دورة اللجنة التنسيقية للتعاون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها. |
La tipificación de la violencia doméstica como delito era un paso alentador en la represión de la violencia contra la mujer. | UN | واعتبرت أن تجريم العنف المنزلي يشكل خطوة مشجعة في سبيل محاربة العنف ضد المرأة. |
La elección de una nueva Corte Suprema, celebrada en julio de este año, constituyó un paso alentador en la dirección correcta. | UN | وقد كان انتخاب محكمة عليا جديدة في تموز/يوليه خطوة مشجعة في الاتجاه الصحيح. |
La reciente decisión del Presidente Clinton de prolongar la suspensión de los ensayos hasta septiembre de 1995 fue un paso alentador en la dirección adecuada. | UN | ويعتبر القرار الذي اتخذه الرئيس كلينتون مؤخرا بتمديد الوقف الاختياري من جانب بلده حتى أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ خطوة مشجعة في الاتجاه الصحيح. |
El respaldo de la declaración final de la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra, de 1993, por la 26ª Conferencia Internacional de las Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja constituye un paso alentador en la dirección correcta. | UN | وكان إقرار المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر لﻹعلان الختامي للمؤتمر الدولي لعام ١٩٩٣ لحماية ضحايا الحرب بمثابة خطوة مشجعة في الاتجاه الصحيح. |
El diálogo representó un avance alentador en las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a promover la cooperación multilateral en cuestiones de importancia vital para todos los países. | UN | ويمثل الحوار خطوة أخرى مشجعة في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف بشأن المسائل ذات اﻷهمية الحيوية بالنسبة لجميع البلدان. |
Saludamos la creación de una sala de especial para el procesamiento de crímenes de guerra en el Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina como un paso alentador en esa dirección. | UN | ونرحب بإنشـاء دائرة خاصة للمحاكمة على جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك، باعتباره خطوة مشجعة في هذا الاتجــاه. |
Su país está plenamente comprometido con la ejecución de la Plataforma, que se ha incorporado en planes de desarrollo, y ha tenido un éxito alentador en cuanto a promover el adelanto de la mujer en diversos sectores durante el decenio pasado. | UN | وقالت إن بلدها ملتزم تماما بتنفيذ منهاج العمل الذي أدمج بالفعل في الخطط اﻹنمائية وحقق نجاحا مشجعا في تعزيز النهوض بالمرأة في مختلف القطاعات طوال فترة العقد السابق. |
El restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre Eritrea y el Sudán fue un acontecimiento alentador en la región y permitió reabrir la frontera entre ambos países, por lo que el ACNUR pudo empezar a aplicar los planes para repatriar a unos 140.000 refugiados eritreos que se encontraban en el Sudán. | UN | ومثلت عودة العلاقات الدبلوماسية بين إريتريا والسودان تطورا مشجعا في المنطقة وأفضت إلى فتح الحدود بين البلدين من جديد، مما سمح للمفوضية ببدء تنفيذ خطط لعودة نحو 000 140 لاجئ إريتري من السودان. |
El restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre Eritrea y el Sudán fue un acontecimiento alentador en la región y permitió reabrir la frontera entre ambos países, por lo que el ACNUR pudo empezar a aplicar los planes para repatriar a unos 140.000 refugiados eritreos que se encontraban en el Sudán. | UN | ومثلت عودة العلاقات الدبلوماسية بين إريتريا والسودان تطورا مشجعا في المنطقة وأفضت إلى فتح الحدود بين البلدين من جديد، مما سمح للمفوضية ببدء تنفيذ خطط لعودة نحو 000 140 لاجئ إريتري من السودان. |
En esa ocasión han podido ser testigos de un cambio en el ambiente que resulta alentador en comparación del que habíamos visto en reuniones precedentes. | UN | وأَمكنَكم بالمناسبة أن تقفوا شهوداً على تغير مشجع في الجو السائد بالمقارنة مع ما عهدناه خلال الاجتماعات السابقة. |
Se ha logrado un progreso alentador en la forma de una convención que prohíbe las armas químicas y con el acuerdo a que se ha llegado respecto de un mandato para las negociaciones de la Conferencia sobre Desarme, de Ginebra, con miras a un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وقد تحقق تقدم مشجع في شكل اتفاقية تضع حظرا عالميا على اﻷسلحة الكيميائية والتوصل الى اتفاق على ولاية للمفاوضات في مؤتمر جنيف لنزع السلاح بغية إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب. |
Nos alegra observar que durante el período de sesiones de 1995 de la Conferencia de Desarme se ha logrado un progreso alentador en esferas importantes de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos (TPCE). | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه خلال دورة ١٩٩٥ لمؤتمر نزع السلاح تحقيق تقدم مشجع في عدد من مجالات التفاوض الهامة بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
También ha habido un progreso alentador en la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central y a la aceptación del concepto innovador de una zona libre de armas nucleares de un solo Estado, que propicia Mongolia. | UN | وقد حدث تقدم مشجع نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وقبول الفكرة المبتكرة التي طرحتها منغوليا والمتمثلة في وجود دولة واحدة باعتبارها منطقة خالية من السلاح النووي. |
La reciente decisión del Gobierno del Reino Unido es un paso alentador en esa dirección. | UN | وقال إن القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة المملكة المتحدة يمثل خطوة مشجِّعة في ذلك الاتجاه. |
Es alentador en este sentido el surgimiento de organizaciones locales y regionales que experimentan con las cadenas alternativas de suministro de alimentos -- tales como el movimiento Slow Food -- que también incluyen algún tipo de certificación, aunque sea en un sistema descentralizado y siguiendo un método de gestión de abajo hacia arriba. | UN | ومما يبعث على التشجيع في هذا الصدد ظهور منظمات محلية وإقليمية تجرّب سلاسل إمداد الأغذية البديلة - مثل حركة الأغذية البطيئة - التي تشمل أيضاً شكلاً من أشكال التوثيق، رغم أن ذلك يتم بطريقة لا مركزية ومن الأسفل إلى الأعلى. |