Al mismo tiempo, existen algunas señales alentadoras que merecen ser reconocidas. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك بعض اﻹشارات المشجعة التي يجدر الاعتراف بها. |
Somos optimistas basándonos en las señales alentadoras que observamos durante el período de sesiones de 1993 de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. | UN | إننا نشعر بالتفاؤل على أساس البوادر المشجعة التي لمسناها أثناء دورة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية لعام ١٩٩٣. |
También deseo expresar mi agradecimiento por las numerosas observaciones alentadoras que han formulado las delegaciones en esta Asamblea sobre la labor de la Autoridad. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري للملاحظات الكثيرة المشجعة التي أبدتها الوفود في هذه الجمعية بشأن عمل السلطة. |
Por favor, permítanme destacar brevemente algunas novedades alentadoras que reflejan de qué manera hemos venido cambiando nuestra forma de trabajar. | UN | وأرجو أن تسمحوا لي أن أبرز باختصار بعض التطورات المشجعة التي تبين التغيير الذي حدث في طريقة إدارتنا لأعمالنا. |
Hemos podido comprobar estos últimos meses algunas novedades alentadoras que, sin duda alguna, tendrán una influencia positiva en la esfera de una moratoria de los ensayos nucleares. | UN | وقــد لاحظنــا فــي الشهــور اﻷخيــرة بعـض التطورات المشجعة التي سيكون لها بالتأكيد أثر ايجابي على مسألة الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Sin embargo, a pesar de las tendencias alentadoras que hemos apuntado, hasta tanto se demuestre de manera definitiva la irreversibilidad del proceso, la situación en Sudáfrica seguirá siendo volátil y estará colmada de incertidumbres. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من الاتجاهات المشجعة التي لاحظناها، وإلى أن يثبت أن العملية لا رجعة فيها، ستظل الحالة في جنوب افريقيا متفجرة ومحفوفة بالشكوك. |
Estamos deseosos -y creo que esto vale para todos nosotros- de iniciar la labor concreta lo antes posible. Considero que ésta es una de las señales alentadoras que nos llegan de las consultas semanales que se celebran actualmente bajo su dirección, y lo considero positivo. | UN | ونتطلع بحماس، وأعتقد أن ذلك يسري علينا جميعا، إلى تناول اﻷعمال الملموسة في أقرب وقت ممكن وأجد أن هذه واحدة من العلامات المشجعة التي تسفر عنها المشاورات التي تعقد حاليا كل أسبوع تحت إرشاداتكم، وهذا في اعتقادي شيء جيد. |
El Comité tomó nota con agrado del clima de paz y estabilidad que reina en Santo Tomé y Príncipe, así como de los esfuerzos realizados por el Gobierno con miras a la reactivación de la economía gracias a las perspectivas alentadoras que se perfilan para el futuro. | UN | ترحب اللجنة بمناخ السلام والاستقرار الذي يسود سان تومي وبرينسيبي وكذلك بالجهود التي تبذلها الحكومة بنية إحياء الاقتصاد بفضل المناظير المشجعة التي تتبدى في اﻷفق. |
En este momento, mi delegación desea expresar su agradecimiento por las medidas alentadoras que han adoptado Noruega y los Países Bajos a fin de cumplir el objetivo relativo al 0,7% y por haber preparado informes relacionados con el objetivo 8. | UN | ويود وفدي في هذا الوقت أن يعرب عن تقديره للإجراءات المشجعة التي اتخذتها النرويج وهولندا بتحقيق النسبة المستهدفة، نسبة 0.7 في المائة، وإعدادهما تقارير عن الهدف الثامن. |
Las perspectivas alentadoras que han surgido en época reciente sólo pueden resultar viables con una constante cooperación internacional, en un clima de paz. | UN | 40 - ولا يمكن الحفاظ على الآفاق المشجعة التي ظهرت مؤخرا إلا بمواصلة التعاون الدولي في جو يسوده السلام. |
Si bien acogemos con agrado las medidas alentadoras que han venido tomando los Estados Unidos desde 2009, el bloqueo, sin embargo, sigue mayormente intacto. | UN | وبينما نرحب بالخطوات المشجعة التي اتخذتها الولايات المتحدة منذ عام 2009، لا يزال الحصار، على الرغم من ذلك، باقيا إلى حد كبير. |
El Gobierno de Grecia, que cree que la minoría griega en Albania constituye un puente de amistad y cooperación entre ambos países, acoge con satisfacción las medidas alentadoras que han sido tomadas por el Gobierno de Albania en la esfera de la educación y expresa su esperanza de que esas políticas se continúen. | UN | كما أعرب عن اعتقاد حكومته بأن اﻷقلية اليونانية الموجودة في ألبانيا تشكل جسرا للصداقة والتعاون بين البلدين. ورحب بالخطوات المشجعة التي اتخذتها حكومة ألبانيا في مجال التعليم معربا عن أمله في أن يستمر انتهاج مثل هذه السياسات. |
Por tanto, acogemos con beneplácito la declaración de la República Popular de China de que no va a reanudar los ensayos nucleares y expresamos la esperanza de que las recientes señales alentadoras que han enviado el Pakistán y la India lleven a fortalecer el régimen de no proliferación y nos acerquen a los objetivos del desarme nuclear. | UN | ولهذا نرحـب بإعـلان جمهورية الصين الشعبية عدم استئناف التجارب النووية ونعرب عن أملنا في أن تؤدي اﻹشـــارات المشجعة التي صدرت عن باكستان والهند إلى تعزيز نظام عدم الانتشار والتحرك قدما صوب أهداف نزع الســلاح النــووي. |
El fin de la guerra fría y la desaparición de los antagonismos ideológicos todavía no han posibilitado la instauración de una verdadera era de paz a la que aspiraba el mundo, pese a las perspectivas alentadoras que esos cambios han permitido vislumbrar. Por cierto, han resurgido los nacionalismos estrechos, el fanatismo religioso, las rivalidades étnicas y el hegemonismo, originando conflictos en algunas partes del mundo. | UN | وحتى اﻵن لم تمكن نهاية الحرب الباردة واختفاء اﻷيديولوجيات المتصارعة من بدء الحقبة الحقيقية من السلم التي يتوق اليها العالم، رغم الاحتمالات المشجعة التي تقدمها تلك التغييرات فيما يبدو في الواقع أن القومية الضيقة، والتعصب الديني، والخصومات اﻹثنية ونزعات الهيمنة قد ظهرت مرة أخرى الى السطح فغمست لﻷسف أجزاء معينة من العالم في حالة مضطربة. |
Orientaciones temáticas de las actividades futuras del sistema de las Naciones Unidas. Teniendo en perspectiva la reconstrucción de la República Democrática del Congo, el sistema de las Naciones Unidas quiere aprovechar las señales alentadoras que se vieron en 2001 para consolidar las experiencias de sus intervenciones anteriores y actuales y tener en cuenta el nuevo contexto. | UN | 35 - التوجيهات المواضيعية للعمل المقبل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة - من أجل تعمير جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعتزم منظومة الأمم المتحدة الاستفادة من العلامات المشجعة التي ظهرت في عام 2001 من أجل تعزيز المكتسبات الناجمة عن تدخلاتها الماضية والحالية، ووضع السياق الجديد في الاعتبار. |