Habría que alentar al personal a hacer una donación a este fondo cada año. | UN | ويمكن تشجيع الموظفين على التبرع لهذا الصندوق كل عام. |
También está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que el ombudsman debe desempeñar una función más importante para alentar al personal a buscar una solución a través del sistema informal. | UN | ويتفق بلده أيضا مع اللجنة الاستشارية في أن أمين المظالم ينبغي أن يضطلع بدور أكبر في تشجيع الموظفين على التماس التسوية من خلال النظام غير الرسمي. |
La oradora expresa su reconocimiento a la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación por sus esfuerzos para alentar al personal a utilizar el sistema informal. | UN | وينبغي الثناء على الجهود التي يبذلها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في تشجيع الموظفين على استخدام النظام غير الرسمي. |
La Asamblea destacó la función del Ombudsman de informar sobre las grandes cuestiones que afecten a todo el sistema y alentar al personal a buscar soluciones mediante el sistema informal. | UN | وشددت الجمعية على دور أمين المظالم في الإبلاغ عن مسائل عامة واسعة النطاق وتشجيع الموظفين على التماس الحلول من خلال النظام غير الرسمي. |
El Ombudsman puede desempeñar una función importante en cuanto a informar sobre las grandes cuestiones que afecten a todo el sistema y a alentar al personal a buscar soluciones mediante el sistema informal. | UN | ويمكن لأمناء المظالم أن يؤدوا دورا هاما في تقديم تقارير عن مجموعة كبيرة من المسائل العامة، وتشجيع الموظفين على التماس حل من خلال النظام غير الرسمي. |
Por lo tanto, es indispensable adoptar medidas para alentar al personal a que siga prestando servicio en los Tribunales. | UN | لهذا، ينبغي اتخاذ تدابير لتشجيع الموظفين على الاستمرار في عملهم في المحكمتين. |
Tiene un plan de préstamos y becas de estudios para alentar al personal a perfeccionar sus conocimientos, y desde su creación recibe fondos de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional destinado a la formación del personal. | UN | وقد شرعت في تنفيذ برنامج لمنح قروض ومِنح دراسية يهدف إلى تشجيع الموظفين على تحسين مهاراتهم، وقد حصل البرنامج على تمويل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في إطار أنشطة تدريب الموظفين. |
El Tribunal seguirá formulando propuestas para que las examinen la Asamblea General y la Comisión de Administración Pública Internacional a fin de alentar al personal a que permanezca en el Tribunal hasta que ya no se precisen sus servicios. | UN | وستواصل المحكمة وضع مقترحات لكي تنظر فيها الجمعية العامة ولجنة الخدمة المدنية الدولية بهدف تشجيع الموظفين على البقاء مع المحكمة إلى أن يحين وقت انتفاء الحاجة إلى خدماتهم. |
La Oficina procura alentar al personal a solucionar los problemas de manera informal, confidencial e imparcial, y a recurrir a sus servicios para relajar las tensiones antes de que se conviertan en conflictos más prolongados. | UN | وترمي جهود المكتب إلى تشجيع الموظفين على حل المشاكل بصورة سرية ومحايدة وغير رسمية، واستخدام المكتب للمساعدة في نزع فتيل التوتر قبل أن يتحول إلى نزاع طويل الأمد. |
La Asamblea destacó la función del Ombudsman de informar sobre las grandes cuestiones que afecten a todo el sistema y alentar al personal a buscar soluciones mediante el sistema informal. | UN | وشددت الجمعية على دور أمين المظالم في الإبلاغ عن مسائل عامة واسعة النطاق وفي تشجيع الموظفين على التماس الحلول من خلال النظام غير الرسمي. |
Si realmente el objetivo es acabar con la pobreza, se debería alentar al personal a que trabajara un tiempo en Sierra Leona, la provincia de Gansu (China) o Coimbatore (India). | UN | وإذا كان الهدف حقا هو القضاء على الفقر، فينبغي تشجيع الموظفين على قضاء بعض الوقت في سيراليون أو مقاطعة غانسو بالصين أو كويمباتور بالهند. |
Las sesiones también sirvieron de plataforma para alentar al personal a denunciar faltas de conducta y dar a conocer las disposiciones de la política de protección contra las represalias. | UN | وكانت الدورات أيضا بمثابة محفل أتاح تشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء السلوك، وتوعيتهم بأحكام سياسة الحماية من الانتقام. |
El personal directivo debe alentar al personal a buscar asesoramiento sobre cualquier cuestión relativa a un conflicto de intereses que pueda surgir y establecer mecanismos de investigación que garanticen que se sigan procesos adecuados para mitigar tanto conflictos de intereses reales, como aparentes. | UN | وينبغي للمديرين تشجيع الموظفين على طلب النصيحة بصدد أي تضارب في المصالح قد يواجهونه، وإنشاء آليات التحري الكفيلة باتباع الأصول الواجبة بهدف التخفيف من حدة التضارب في المصالح الحقيقي والمتصور. |
Se informó a la Junta de que la opción tenía por objeto alentar al personal a ejercerla a fin de reducir los gastos administrativos de tramitar las solicitudes de reembolso y de que había indicios de que, en ciertos casos, se habían producido considerables economías para la Organización de gastos tanto directos como administrativos. | UN | وأبلغ المجلس بأن القصـــد من الخيار هــو تشجيع الموظفين على ممارسته من أجل خفض التكاليف الادارية لتجهيز نماذج المطالبة باسترداد نفقات السفر وأن هناك من الدلائل ما يفيد بحدوث وفورات كبيرة للمنظمة في كل من التكاليف المباشرة والتكاليف الادارية في بعض الحالات. |
El propósito de estos programas e iniciativas es alentar al personal a identificar nuevos destinos y a tomar la iniciativa sin esperar a que termine el período de ocupación de los puestos. | UN | 133 - والهدف من هذه البرامج والمبادرات هو تشجيع الموظفين على التعرف على التنقلات الوظيفية وعلى أن يصبحوا أكثر استباقا دون أن ينتظروا حتى نهاية فترة شغل وظيفتهم. |
Por el contrario, las organizaciones progresistas y abiertas a la reforma utilizan la tecnología y los incentivos, además de los intercambios interpersonales normales, para alentar al personal a mantener consultas con los grupos de clientes, intercambiar conocimientos y colaborar entre sí. | UN | أما المنظمات التقدمية ذات الفكر الإصلاحي، فهي تستخدم التكنولوجيا والمحفزات إلى جانب سبل التفاعل العادي بين الأفراد من أجل تشجيع الموظفين على التشاور مع فئات العملاء وتقاسم المعارف والتعاون فيما بينهم. |
En la resolución 63/250 de la Asamblea General se disponen prestaciones considerables para el personal sobre el terreno, lo que ayudará a la administración a alentar al personal a que preste servicios en múltiples lugares de destino. | UN | وينص قرار الجمعية العامة 63/250 على استحقاقات هامة لفائدة الموظفين في الميدان، كما أنه سيساعد الإدارة على تشجيع الموظفين على الخدمة في مراكز عمل متعددة. |
b) Estar concebido para motivar y alentar al personal a desarrollar sus capacidades y competencias y ofrecer oportunidades de carrera; | UN | (ب) أن يكون مصمما لتحفيز وتشجيع الموظفين على تطوير المهارات والكفاءات وتوفير الفرص أمام الارتقاء الوظيفي؛ |
El objeto de la concienciación es indicar los cambios que se introducirán y sus efectos en la Organización a todos los interesados, internos y externos, alentar al personal a empezar a pensar sobre las consecuencias para sus esferas de trabajo y obtener la aceptación y el apoyo del personal para el paso a las IPSAS. | UN | وهدفه هو إبلاغ جميع الجهات المعنية، سواء داخل المنظمة أو خارجها، بما سيترتب على اعتماد المعايير من تغييرات وبما سيكون لذلك من آثار وتشجيع الموظفين على البدء في التفكير في الآثار التي ستترتب على ذلك في مجالات عملهم، والاستعداد لتقبل التحول إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
El objetivo de este tipo de capacitación es informar a todos los interesados, tanto internos como externos, de los cambios que se vayan introduciendo y sus repercusiones en la Organización y alentar al personal a que considere las consecuencias de las IPSAS en sus esferas de trabajo. | UN | والهدف من التدريب التثقيفي هو التبليغ عن التغيرات القادمة وتأثيرها على المنظمة بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الداخلي والخارجي، وتشجيع الموظفين على النظر في الآثار المترتبة على المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في مجالات العمل الخاصة بهم. |
También se presta asistencia económica limitada para alentar al personal a aprender idiomas mediante diversos métodos de aprendizaje. | UN | هناك أيضا دعم مالي محدود متاح لتشجيع الموظفين على اكتساب مهارات لغوية من خلال عدة طرائق للتعلم. |
La Misión ha seguido también mejorando otras instalaciones y servicios a fin de alentar al personal a residir en alojamientos facilitados por las Naciones Unidas. | UN | وواصلت البعثة أيضا تحسين المرافق والخدمات الأخرى لتشجيع الموظفين على الإقامة في أماكن السكن التابعة للأمم المتحدة. |