ويكيبيديا

    "alentarlos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشجيعها على
        
    • تشجيعهم على
        
    • وتشجيعهم على
        
    • لتشجيعهم على
        
    • لتشجيعها على
        
    • تشجعها على
        
    • وتشجيعها على
        
    • تشجيعهما على
        
    • يشجعوا هذه البلدان على
        
    • بتشجيعها على
        
    • ولتشجيعهم على
        
    • بسط سلطتها الحكومية
        
    • بغية حثها على
        
    • تشجيع الأطفال على
        
    Hay que alentarlos a que vigilen la situación general de los derechos humanos, en colaboración con otros miembros de la sociedad civil de Rwanda. UN وينبغي تشجيعها على العمل مع الشركاء الآخرين في المجتمع المدني الرواندي لرصد كامل مجموعة حقوق الإنسان.
    Están en marcha las negociaciones destinadas a considerar las inquietudes de los Estados poseedores de armas nucleares para alentarlos a firmar el Protocolo a ese Tratado. UN وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة.
    Se trata de un incentivo para alentarlos a que vivan en esa zona. UN والهدف من ذلك تشجيعهم على العيش في تلك المناطق. فهو حافز.
    El Ministerio de Justicia anunció recientemente una subida de sueldo para los funcionarios judiciales a fin de alentarlos a trabajar mejor. UN وأعلن وزير العدل مؤخرا زيادة مرتبات موظفي الجهاز القضائي بهدف تشجيعهم على تحسين أدائهم.
    Es preciso prestarles apoyo y alentarlos a contar franca e íntegramente su caso, sin miedo a represalias o al estigma. UN فمن الضروري دعمهم وتشجيعهم على رواية ما حدث بكل صراحة وتفصيل، دون خوف من الانتقام أو الوصم.
    El PMA también incluye a los maestros para alentarlos a que permanezcan en las escuelas y sigan enseñando. UN كما يشمل مشروع برنامج الأغذية العالمي أيضاً المعلمين لتشجيعهم على البقاء في المدارس ومواصلة التعليم.
    Como Presidente, nos pondremos en contacto con Estados que no son partes en la Convención con miras a alentarlos a que la ratifiquen o a que se adhieran a ella. UN وبصفتنا رئيسا للاجتماع، سوف نتصل مع الدول غير الأطراف لتشجيعها على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.
    El Artículo 19 no tiene por objeto disuadir a los Estados Miembros de pagar sus cuotas, sino alentarlos a hacerlo. UN وقال إن المادة ١٩ لا ترمي إلى إثناء الدول اﻷعضاء عن سداد اشتراكاتها بل هي تشجعها على ذلك.
    Esos procedimientos tienen como propósito evaluar objetivamente la situación imperante en los Estados Partes y alentarlos a cumplir las obligaciones jurídicas de carácter internacional que han contraído. UN وتستهدف هذه الإجراءات إعداد تقييم موضوعي للحالة في الدول الأطراف وتشجيعها على تنفيذ تعهداتها القانونية الدولية.
    Queremos alentarlos a que continúen esos esfuerzos con miras a encontrar una solución duradera e internacionalmente aceptable a este problema. UN ونود تشجيعهما على مواصلة المزيد من تلك الجهود بقصد إيجاد حل دائم ومقبول دوليا لهذه القضية.
    Están en marcha las negociaciones destinadas a considerar las inquietudes de los Estados poseedores de armas nucleares para alentarlos a firmar el Protocolo a ese Tratado. UN وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة.
    El GCE reforzará su cooperación con organismos bilaterales y multilaterales para alentarlos a organizar programas de capacitación complementaria. UN وسيسعى الفريق إلى تعزيز تعاونه مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف بغية تشجيعها على تنظيم برامج تدريبية للمتابعة.
    Uno de los casos que viene a colación es el Protocolo de Montreal, en el que se concedió tratamiento especial y diferente a los países en desarrollo y se estableció un fondo multilateral para resolver las necesidades financieras y tecnológicas de los países en desarrollo, a fin de alentarlos a alcanzar las metas. UN والمثال على ذلك هو بروتوكول مونتريال، حيث منحت البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية وأنشئ صندوق متعدد اﻷطراف لتلبية الاحتياجات المالية والتكنولوجية للبلدان النامية من أجل تشجيعها على تحقيق اﻷهداف.
    Los medios de difusión son importantes para crear y mantener la imagen de los pobres y las causas de su condición, por lo que es necesario alentarlos a que ofrezcan análisis equilibrados y atinados de los complejos problemas que acompañan la pobreza. UN ووسائط اﻹعلام أهمية في خلق وإبقاء صور الفقراء وأسباب حالتهم، وينبغي تشجيعها على تقديم تحليل متوازن مدروس للقضايا المعقدة المحيطة بالفقر.
    Esto es verdad en muchos casos, pero en algunos entornos, en especial en América Latina y el Caribe y en Europa oriental, más niños que niñas abandonan la escuela y es preciso alentarlos a que continúen su educación. UN وهذا صحيح في العديد من الحالات، إلا أنه في بعض البيئات، وخاصة في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية، فإن الصبيان الذين يتسربون من المدرسة هم أكثر عددا من الفتيات، ويجب تشجيعهم على متابعة تعليمهم.
    Hay que alentarlos a que asuman una función de promoción. UN وينبغي تشجيعهم على القيام بدور للدعوة في هذا الصدد.
    Sírvase proporcionar información sobre los resultados prácticos de esta ley y, en particular, sobre si los hombres están ejerciendo ese derecho y las medidas para alentarlos a que lo hagan. UN يرجى تقديم معلومات عن النتائج العملية لهذا القانون، وبخاصة عما إذا كان الرجال يستفيدون من هذا الحق ومن التدابير الرامية إلى تشجيعهم على الاستفادة منه.
    La comunidad internacional debería hacer esfuerzos por fomentar la buena voluntad entre los bosnios y alentarlos a vivir en paz y armonía. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام.
    Además, existe un sistema de estipendios para la educación terciaria a fin de atender a las necesidades de los estudiantes y alentarlos a proseguir sus estudios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك نظام تقديم المنح للتعليم الجامعي لسد احتياجات الطلاب وتشجيعهم على الاستمرار في الدراسة.
    En particular, ahora se reconoce que la entrega de subsidios en efectivo a los refugiados para alentarlos a repatriarse no es un sistema apropiado para esta operación. UN فمن المسلم به اﻵن، بصورة خاصة، أن نظام دفع المنح النقدية للاجئين لتشجيعهم على العودة ليس ملائما لهذه العملية.
    El proceso de generación de fuerzas está en marcha, y hasta la fecha se ha hecho contacto con 27 países para alentarlos a que proporcionen contingentes para la UNMISS. UN والعمل جار في تشكيل القوات، وقد تم الاتصال حتى الآن بما مجموعه 27 بلداً لتشجيعها على توفير وحدات عسكرية للبعثة.
    El propósito del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia no es sustituir los sistemas de justicia nacional permanentemente sino alentarlos a que hagan su labor respetando completamente el imperio del derecho. UN وليس الغرض من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تحل محل المحاكم الوطنية بصفة دائمة، بل أن تشجعها على القيام بمهمتها وعلى احترام سيادة القانون احتراما كاملا.
    Los Estados que han facilitado informes al Foro son dignos de encomio y hay que alentarlos a seguir por este camino. UN وينبغي الثناء على الدول التي تقدم تقارير إلى المنتدى وتشجيعها على مواصلة القيام بذلك.
    No se han introducido estrategias para lograr que mujeres y hombres compartan las responsabilidades familiares o para alentarlos a hacerlo. UN ولم تطبق استراتيجيات لتمكين المرأة والرجل أو تشجيعهما على التشارك في المسؤوليات الوالدية.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían negociar con los países anfitriones a fin de alentarlos a que proporcionaran facilidades más generosas para adquirir y remodelar los locales de sus sedes, por ejemplo, proporcionando locales libres de cargo o préstamos sin interés, o participando en la financiación de los gastos. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع البلدان المضيفة وأن يشجعوا هذه البلدان على تقديم تسهيلات أسخى للمنظمات في الحصول على أماكن مقارّها أو ترميمها، وذلك مثلاً بتقديم أماكن مجانية أو تقديم قروض معفاة من الفائدة أو المساهمة في التكاليف.
    Comunicación con los bancos regionales de desarrollo para alentarlos a que centren más su atención en los aspectos ambientales de las decisiones que adoptan para sus inversiones; UN (ف) إقامة اتصال مع مصارف التنمية الإقليمية بتشجيعها على زيادة تكثيف تركيزها على الاعتبارات البيئية عند اتخاذ قرارات الاستثمار؛
    En todos los aspectos de su trabajo como titular del mandato, la Experta independiente tratará de cooperar con los jóvenes de las minorías para conocer sus opiniones y sus ideas y alentarlos a asumir funciones de liderazgo y a participar en actividades positivas para fomentar el diálogo intercultural. UN وستسعى الخبيرة المستقلة، في جميع جوانب عملها بصفتها المكلفة بالولاية، إلى الاتصال بشباب من الأقليات لاستطلاع آرائهم وأفكارهم ولتشجيعهم على القيام بأدوار الزعامة وعلى الانخراط في أنشطة إيجابية لتعزيز الحوار بين الثقافات.
    Croacia afirmó luego que " además, al ordenar a ciudadanos croatas de origen serbio de la región de Knin que desocuparan la zona en 1995, o alentarlos a instar a que lo hicieran, en momentos en que ... UN وقالت كرواتيا إن " ]يوغوسلافيا[، من خلال توجيهها وتشجيعها وحثها المواطنين الكرواتيين ذوي اﻷصول الصربية في منطقة كنين على الجلاء عن المنطقة في عام ١٩٩٥، أثناء إعادة كرواتيا بسط سلطتها الحكومية الشرعية ...
    El programa de la GMA también deberá colaborar con los donantes y alentarlos a que apoyen la creación de capacidad, particularmente en los Estados en desarrollo. UN وينبغي أيضا للتقييم العالمي للبيئة البحرية أن يعمل مع المنظمات المانحة بغية حثها على تقديم الدعم لبناء القدرات، لا سيما في الدول النامية.
    Las leyes nacionales buscan proteger y defender el interés superior de los niños, así como alentarlos a respetar los valores democráticos. UN ويسعى التشريع الوطني إلى حماية الأطفال من الضرر ويدافع عن مصالحهم على أفضل وجه. وعلاوة على تشجيع الأطفال على احترام القيم الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد