Debe alentarse a los Estados que todavía no reconocen el derecho a la objeción de conciencia a que lo hagan y a que promuevan plenamente el ejercicio de ese derecho. | UN | وينبغي تشجيع الدول التي لم تعترف بعد بالحق في الاستنكاف الضميري على الاعتراف به وإعماله إعمالاً كاملاً. |
Debería alentarse a los Estados que aún no se han adherido al Tratado a que lo hagan, ya que la universalidad permitiría avanzar en la consecución de un objetivo común. | UN | ولذا ينبغي تشجيع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد على الانضمام إليها، لأن من شأن الانضمام العالمي أن ييسّر العمل على تحقيق هذا الهدف المشترك. |
Debe alentarse a los Estados que no dispongan de medios electrónicos para consultar o verificar las listas de personas designadas en todos los puestos fronterizos de entrada a que instalen esos medios lo antes posible. El embargo de armas | UN | 173 - ينبغي تشجيع الدول التي ليست لديها وسائل إلكترونية للتحقيق أو التحقق من قوائم الأفراد المحددين في جميع نقاط دخول الحدود المناسبة، على تركيب هذه المنشآت في أقرب وقت ممكن عمليا. |
62. Debe alentarse a los Estados que exigen que los objetores de conciencia presten un servicio sustitutorio a que ofrezcan la posibilidad de que se preste, aparte del servicio no combatiente, un servicio civil, y los Estados deben velar por que el servicio alternativo no sea en ningún caso de carácter punitivo. | UN | 62- وينبغي تشجيع الدول التي تفرض على المستنكفين ضميرياً أداء خدمة بديلة على أن تتيح إلى جانب الخدمة غير القتالية خدمة مدنية، وينبغي أن تسعى الدول إلى ضمان ألا تتخذ أشكال الخدمة البديلة طبيعة عقابية. |
21. Se expresó la opinión de que debería alentarse a los Estados que habían ratificado los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre a que evaluaran la idoneidad de sus regímenes jurídicos nacionales para aplicar esos instrumentos. | UN | 21- ورئي أنه ينبغي تشجيع الدول التي صدّقت على معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي على النظر في مدى كفاية قوانينها الوطنية لتنفيذ تلك المعاهدات. |
Debe alentarse a los Estados que todavía no lo han hecho a que ratifiquen los instrumentos internacionales que protegen los derechos de las mujeres y las niñas, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 73 - وينبغي تشجيع الدول التي لم تفعل ذلك بعد، على التصديق على الصكوك الدولية التي تحمي حقوق النساء والفتيات، وخاصة اتفاقيه حقوق الطفل، واتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Puede alentarse a los Estados que aún no lo hayan hecho a alinear sus leyes, reglamentos y procedimientos administrativos con los requisitos del Instrumento Internacional, en particular en lo que respecta a las marcas, los registros y la cooperación en el rastreo. | UN | 10 - يمكن تشجيع الدول التي لم توائِم بعد قوانينها وأنظمتها وإجراءاتها الإدارية مع متطلبات الصك الدولي، ولا سيما ما يتعلق منها بالوسم وحفظ السجلات والتعاون في مجال التعقب، على أن تفعل ذلك. |
Puede alentarse a los Estados que aún no lo hayan hecho a designar puntos de contacto nacionales y a presentar informes sobre las prácticas nacionales de marcación. | UN | 11 - يمكن تشجيع الدول التي لم تعيِّن بعد جهات الاتصال الوطنية، ولم تقدم بعد تقاريرها ولم تتبادل المعلومات عن الممارسات الوطنية في مجال الوسم، على أن تفعل ذلك. |
a) Debe alentarse a los Estados que no lo hayan hecho aún a aprobar legislación que prevea la posibilidad de practicar la extradición, la asistencia judicial recíproca y la entrega vigilada, así como a cuidar de que esas leyes sean flexibles y se mantengan actualizadas; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الدول التي لم تقم بعد باعتماد تشريعات تجيز تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة واجراء التسليم المراقب على أن تفعل ذلك مع ضمان مرونة تلك القوانين وتحديثها؛ |
a) Debe alentarse a los Estados que aún no lo hayan hecho a promulgar leyes que permitan la extradición, la asistencia judicial recíproca y la entrega vigilada y a asegurarse de que esas leyes sean flexibles y se mantengan actualizadas; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الدول التي لم تقم بعد باعتماد تشريعات تجيز تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة وإجراء التسليم المراقب على أن تفعل ذلك مع ضمان مرونة تلك القوانين وتحديثها؛ |
c) Debería alentarse a los Estados que hayan presentado primeros informes a que faciliten, cuando lo consideren apropiado o a petición del Comité, información suplementaria sobre su aplicación de la resolución 1540 (2004); | UN | (ج) ينبغي تشجيع الدول التي قدمت هذه التقارير على أن تقدم، كلما رأت ذلك مناسبا أو بناء على طلب اللجنة، معلومات إضافية عن تنفيذها للقرار 1540 (2004)؛ |
b) Para tal fin debería alentarse a los Estados que necesitan asistencia a que transmitan una solicitud al Comité y utilicen el modelo de formulario de asistencia del Comité. | UN | (ب) وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تشجيع الدول التي تحتاج إلى المساعدة على تقديم طلب إلى اللجنة، واستخدام نموذج المساعدة للجنة. |
También debería alentarse a los Estados que aún no lo hubiesen hecho, a que se adhieran a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados y sus Protocolos, en particular los relativos al uso de minas terrestres antipersonal, así como a la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | ٨٥ - وينبغي أيضا تشجيع الدول التي لم تنضم حتى اﻵن إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر والبروتوكولات ذات الصلة، ولا سيما تلك المتعلقة باستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وكذلك إلى الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على أن تفعل ذلك. |